Am Thu, 23 Oct 2008 23:28:37 +0200
schrieb Fabian Nowak <[EMAIL PROTECTED]>:

> Hey Matthias, hey Max,
> 
> thanks for your efforts and interest in translating.
> 
> I had a quick look over your translation and would propose after
> submitting the initial translation to update the translation with the
> attached patch.
> 
> Max, for what I noticed, most translations do not specify the original
> copyright holder and do partially even remove the full above header.
> Do you think, and do the devs think, that the translations should
> stepwise be updated by that piece of information? At least it is
> frequently used to honour past and recent translator's work.

Hey,

what's the progress with this?

-"falls ein Alarmkommando gesetzt wurde."
+msgstr "Das Warnfenster nicht anzeigen,falls ein Alarmbefehl
eingestellt ist."

There's a trivial mistake, a missing space.

That aside, I find it strange to translate "alarm" with "Alarm". For me
an "Alarm" is a signal of emergency, as long as I'm speaking German. Are
both of you sure about using that terminology?

ciao,
    Christian
_______________________________________________
Xfce-i18n mailing list
[email protected]
http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce-i18n

Reply via email to