Hej Jeppe og jer andre. Den 29. november 2014 kl. 20.40 skrev Jeppe Bundsgaard <je...@bundsgaard.net >:
> Marker kan jo ikke betyde flertal af mark i sammenhængen - så det vil være > ganske let at gennemskue. > Det handler ikke nødvendigvis om, om det er nemt at gennemskue, efter man lige er stoppet op et øjeblik og har tænkt sig om. Gode tekster gør, at man slet ikke stopper op og studser. Og det er dér, jeg gerne vil hen. > Selv om Formater sikkert udtales [som] format i flertal, gør det jo ikke > noget - det giver fin mening at under det menupunkt er der flere formater. Måske, men for det første er det et rent tilfælde, og for det andet skulle der jo så stå Formats i originalforlægget, og ikke Format, som der står. Det er ikke flertal af format, der menes. Og selv om misforståelsen altså også fungerer nogenlunde, så er det uheldigt, at stort set alle misforstår Formater og tror det faktisk betyder format i flertal. Så er det jo ikke skrevet godt, for det handler jo om at få budskabet klart igennem. Så faktisk er Formatér et eksempel på, at accent aigu på det pågældende sted vil være mere eller mindre påkrævet for at få budskabet korrekt igennem. Det er der endda empiri for (min helt personlige ikke-videnskabelige forskning foretaget over 20 år ;-)). > Det vil i hvert fald ikke være kønt hvis der var en accent i > hovedmenulinjen. > Det er der så delte meninger om. Men uanset hvad, så synes jeg korrekthed er meget vigtigere end om nogle synes det er "kønt" eller ej. Vi skal jo heller ikke vælge ord i oversættelsen efter om vi synes de ser kønne ud eller ej, men efter hvor godt de afspejler originalens mening. > Personligt synes jeg at accent aigu er træls at se på. Tja, det er så din personlige opfattelse. :-) Accent aiguer er en fuldt gyldig del af det danske sprog, uanset om du kan lide at se på dem eller ej. Og det ér altså ordet "Formatér", der allerede står der i forvejen. Men p.t. misforstår stort set alle det, ifølge min fuldstændig udokumenterede forskning, og det kunne der rettes op på ved at sætte en accent aigu på. Det er også det, Sprognævnet nævner i punkt 4 ( http://sproget.dk/raad-og-regler/retskrivningsregler/retskrivningsregler/a7-1-6/a7-accenttegn-accent-aigu#5_4 ): "(4) Imperativer på trykstærkt -er Man kan sætte accenttegn i imperativer der ender på trykstærkt -er. Accenten er især til hjælp for læseren i de ord der ellers falder sammen med andre ord eller ordformer: analysér, basér, brodér, farsér, gravér, kopiér, notér, polér." Og hvis der er noget, der må være et af vores fremmeste formål som oversættere, så må det da være at være så hjælpsomme som muligt over for læserne. > Men jeg forstår godt at der kan være steder hvor det hjælper at sætte en > aigu på. Godt. :-) > Så jeg vil foreslå at vi så vidt muligt undgår accent - ganske som > sprognævnet foreslår. > Kan du give mig et link til den kilde, hvor du ser at Sprognævnet foreslår "så vidt muligt at undgå accent"? Jeg kan ikke finde det i reglerne på http://sproget.dk/raad-og-regler/retskrivningsregler/retskrivningsregler/a7-1-6/a7-accenttegn-accent-aigu. Det er kun i afsnittet "(5) Accenttegn til lettelse af læsningen", at jeg finder den anbefaling, men det gælder altså kun for disse temmelig specielle tilfælde, såsom "vi fór ned ad trappen" – og de har ikke noget med den nærværende diskussion at gøre, som jeg har forstået den. > > Mvh > Jeppe > > Mvh. Jesper -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes