Hallo Christoph, Am Sun, Feb 04, 2024 at 10:54:34AM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > Am Sun, Feb 04, 2024 at 05:56:41AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > > msgid "time" > > msgstr "time" > Ich nehme mal an, "time" stimmt so.
Ja, oben wird immer der Befehls-/Handbuchseitenname noch mal wiederholt. > > msgid "" > > "The B<time> command runs the specified program I<command> with the given " > > "arguments. When I<command> finishes, B<time> writes a message to standard > > " > > "error giving timing statistics about this program run. These statistics " > > "consist of (i) the elapsed real time between invocation and termination, " > > "(ii) the user CPU time (the sum of the I<tms_utime> and I<tms_cutime> > > values " > > "in a I<struct tms> as returned by B<times>(2)), and (iii) the system CPU " > > "time (the sum of the I<tms_stime> and I<tms_cstime> values in a I<struct " > > "tms> as returned by B<times>(2))." > > msgstr "" > > "Der Befehl B<time> führt das angegebene Programm I<Befehl> mit den " > > "angegebenen Optionen aus. Wenn sich I<Befehl> beendet, schreibt B<time> in > > " > > "die Standardfehlerausgabe mit Statistiken über die Programmausführung. > > Diese " > > "Statistiken bestehen aus (i) der abgelaufenen echten Zeit (»real«) > > zwischen " > > "dem Aufruf und der Beendigung, (ii) der Benutzer-CPU-Zeit (»user«, die > > Summe " > > "der Werte I<tms_utime> und I<tms_cutime> einer von B<times>(2) " > > "zurückgelieferten Struktur I<struct tms>) und (iii) die System-CPU-Zeit " > > "(»sys«, die Summe der Werte I<tms_stime> and I<tms_cstime> einer von " > > "B<times>(2) zurückgelieferten Struktur I<struct tms>)." > Ich würden den zweiten Satz umformulieren. > "Wenn sich I<Befehl> beendet, schreibt B<time> Statistiken über die " > "Programmausführung in die Standardfehlerausgabe." Übernommen. > s/(iii) die System-CPU-Zeit/(iii) der System-CPU-Zeit/ Korrigiert. > > msgid "" > > "If I<command> was invoked, the exit status is that of I<command>. " > > "Otherwise, it is 127 if I<command> could not be found, 126 if it could be " > > "found but could not be invoked, and some other nonzero value (1\\[en]125) > > if " > > "something else went wrong." > > msgstr "" > > "Falls I<Befehl> aufgerufen wurde, ist der Exit-Status der des I<Befehl>s. " > > "Andernfalls ist er 127, falls I<Befehl> nicht gefunden werden konnte und " > > "126, falls er gefunden, aber nicht aufgerufen werden konnte und ein > > anderer, " > > "von Null verschiedener Wert (1…125), falls irgendetwas anderes schief > > lief." > Geschmackssache? > s/schief lief/schief gelaufen ist/ Ja, meine Variante ist zudem kürzer. > > msgid "When the I<-p> option is given, the (portable) output format is > > used:" > > msgstr "" > > "Wird die Option I<-p> angegeben, dann wird das (portierbare) Augabeformat " > > "verwandt:" > s/portierbare/portable/ Geändert. > > msgid "Total number of CPU-seconds that the process spent in user mode." > > msgstr "" > > "Gesamtanzahl an CPU-Sekunden, die der Prozess im Anwendungsmodus > > verbrachte." > Anwendungsmodus oder Anwendermodus? System- und Anwendungsmodus. Nicht Systemverwalter- und Anwendermodus. Vielen Dank fürs Korrekturlesen! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature