Hallo Christoph,
Am Sun, Feb 04, 2024 at 10:54:34AM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> Am Sun, Feb 04, 2024 at 05:56:41AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> > msgid "time"
> > msgstr "time"
> Ich nehme mal an, "time" stimmt so.

Ja, oben wird immer der Befehls-/Handbuchseitenname noch mal
wiederholt.

> > msgid ""
> > "The B<time> command runs the specified program I<command> with the given "
> > "arguments.  When I<command> finishes, B<time> writes a message to standard 
> > "
> > "error giving timing statistics about this program run.  These statistics "
> > "consist of (i) the elapsed real time between invocation and termination, "
> > "(ii) the user CPU time (the sum of the I<tms_utime> and I<tms_cutime> 
> > values "
> > "in a I<struct tms> as returned by B<times>(2)), and (iii) the system CPU "
> > "time (the sum of the I<tms_stime> and I<tms_cstime> values in a I<struct "
> > "tms> as returned by B<times>(2))."
> > msgstr ""
> > "Der Befehl B<time> führt das angegebene Programm I<Befehl> mit den "
> > "angegebenen Optionen aus. Wenn sich I<Befehl> beendet, schreibt B<time> in 
> > "
> > "die Standardfehlerausgabe mit Statistiken über die Programmausführung. 
> > Diese "
> > "Statistiken bestehen aus (i) der abgelaufenen echten Zeit (»real«) 
> > zwischen "
> > "dem Aufruf und der Beendigung, (ii) der Benutzer-CPU-Zeit (»user«, die 
> > Summe "
> > "der Werte I<tms_utime> und I<tms_cutime> einer von B<times>(2) "
> > "zurückgelieferten Struktur I<struct tms>) und (iii) die System-CPU-Zeit "
> > "(»sys«, die Summe der Werte I<tms_stime> and I<tms_cstime> einer von "
> > "B<times>(2) zurückgelieferten Struktur I<struct tms>)."
> Ich würden den zweiten Satz umformulieren.
> "Wenn sich I<Befehl> beendet, schreibt B<time> Statistiken über die "
> "Programmausführung in die Standardfehlerausgabe."

Übernommen.

> s/(iii) die System-CPU-Zeit/(iii) der System-CPU-Zeit/

Korrigiert.

> > msgid ""
> > "If I<command> was invoked, the exit status is that of I<command>.  "
> > "Otherwise, it is 127 if I<command> could not be found, 126 if it could be "
> > "found but could not be invoked, and some other nonzero value (1\\[en]125) 
> > if "
> > "something else went wrong."
> > msgstr ""
> > "Falls I<Befehl> aufgerufen wurde, ist der Exit-Status der des I<Befehl>s. "
> > "Andernfalls ist er 127, falls I<Befehl> nicht gefunden werden konnte und "
> > "126, falls er gefunden, aber nicht aufgerufen werden konnte und ein 
> > anderer, "
> > "von Null verschiedener Wert (1…125), falls irgendetwas anderes schief 
> > lief."
> Geschmackssache?
> s/schief lief/schief gelaufen ist/

Ja, meine Variante ist zudem kürzer.

> > msgid "When the I<-p> option is given, the (portable) output format is 
> > used:"
> > msgstr ""
> > "Wird die Option I<-p> angegeben, dann wird das (portierbare) Augabeformat "
> > "verwandt:"
> s/portierbare/portable/

Geändert.

> > msgid "Total number of CPU-seconds that the process spent in user mode."
> > msgstr ""
> > "Gesamtanzahl an CPU-Sekunden, die der Prozess im Anwendungsmodus 
> > verbrachte."
> Anwendungsmodus oder Anwendermodus?

System- und Anwendungsmodus.

Nicht

Systemverwalter- und Anwendermodus.

Vielen Dank fürs Korrekturlesen!

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an