Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind insgesamt 206 Zeichenketten, pro Teil ca. 41.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Hinweis: Die Handbuchseiten von Debian (am Ende) und den „anderen“
sind größtenteils disjunkt.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2023,2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:45+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "time"
msgstr "time"

#. type: TH
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-30"
msgstr "30. Juli 2023"

#. type: TH
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "time - time a simple command or give resource usage"
msgstr ""
"time - Zeitmessung eines einfachen Befehls oder Ressourcenverbrauch angeben"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<time> [I<option>\\~.\\|.\\|.\\&]I< command >[I<argument>\\~.\\|.\\|.]"
msgstr "B<time> [I<Option>…]I< Befehl >[I<Argument>\\~…]"

#. #-#-#-#-#  archlinux: time.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: time.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  For nroff, turn off justification.
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: time.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  For nroff, turn off justification.
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  fedora-39: time.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: time.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: time.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: time.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: time.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<time> command runs the specified program I<command> with the given "
"arguments.  When I<command> finishes, B<time> writes a message to standard "
"error giving timing statistics about this program run.  These statistics "
"consist of (i) the elapsed real time between invocation and termination, "
"(ii) the user CPU time (the sum of the I<tms_utime> and I<tms_cutime> values "
"in a I<struct tms> as returned by B<times>(2)), and (iii) the system CPU "
"time (the sum of the I<tms_stime> and I<tms_cstime> values in a I<struct "
"tms> as returned by B<times>(2))."
msgstr ""
"Der Befehl B<time> führt das angegebene Programm I<Befehl> mit den "
"angegebenen Optionen aus. Wenn sich I<Befehl> beendet, schreibt B<time> in "
"die Standardfehlerausgabe mit Statistiken über die Programmausführung. Diese "
"Statistiken bestehen aus (i) der abgelaufenen echten Zeit (»real«) zwischen "
"dem Aufruf und der Beendigung, (ii) der Benutzer-CPU-Zeit (»user«, die Summe "
"der Werte I<tms_utime> und I<tms_cutime> einer von B<times>(2) "
"zurückgelieferten Struktur I<struct tms>) und (iii) die System-CPU-Zeit "
"(»sys«, die Summe der Werte I<tms_stime> and I<tms_cstime> einer von "
"B<times>(2) zurückgelieferten Struktur I<struct tms>)."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: some shells (e.g., B<bash>(1))  have a built-in B<time> command that "
"provides similar information on the usage of time and possibly other "
"resources.  To access the real command, you may need to specify its pathname "
"(something like I</usr/bin/time>)."
msgstr ""
"Bachten Sie: Einige Shells (z.B. B<bash>(1)) haben einen eingebauten Befehl "
"B<time>, der ähnliche Informationen über die Zeitverwendung und "
"möglicherweise andere Ressourcen bereitstellt. Um den echten Befehl zu "
"erreichen, könnte es notwendig sein, dass Sie den vollständigen Pfad angeben "
"(etwas der Art I</usr/bin/time>)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "When in the POSIX locale, use the precise traditional format"
msgstr "In der POSIX-Locale wird das präzise tranditionelle Format "

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\"real %f\\enuser %f\\ensys %f\\en\"\n"
msgstr "\"real %f\\enuser %f\\ensys %f\\en\"\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(with numbers in seconds)  where the number of decimals in the output for %f "
"is unspecified but is sufficient to express the clock tick accuracy, and at "
"least one."
msgstr ""
"verwandt (mit den Zahlen in Sekunden), wobei die Anzahl der Dezimalziffern "
"in der Ausgabe für %f nicht festgelegt aber ausreichend ist, um die "
"Uhrzählergenauigkeit wiederzugeben (und mindestens eine Ziffer enthält)."

#. type: SH
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<command> was invoked, the exit status is that of I<command>.  "
"Otherwise, it is 127 if I<command> could not be found, 126 if it could be "
"found but could not be invoked, and some other nonzero value (1\\[en]125) if "
"something else went wrong."
msgstr ""
"Falls I<Befehl> aufgerufen wurde, ist der Exit-Status der des I<Befehl>s. "
"Andernfalls ist er 127, falls I<Befehl> nicht gefunden werden konnte und "
"126, falls er gefunden, aber nicht aufgerufen werden konnte und ein anderer, "
"von Null verschiedener Wert (1…125), falls irgendetwas anderes schief lief."

#. type: SH
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The variables B<LANG>, B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, "
"B<LC_NUMERIC>, and B<NLSPATH> are used for the text and formatting of the "
"output.  B<PATH> is used to search for I<command>."
msgstr ""
"Die Variablen B<LANG>, B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_NUMERIC> "
"und B<NLSPATH> werden für den Text und die Formatierung der Ausgabe "
"verwandt. B<PATH> wird zum Suchen nach I<Befehl> verwandt."

#. type: SH
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU VERSION"
msgstr "GNU-VERSION"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Below a description of the GNU 1.7 version of B<time>.  Disregarding the "
"name of the utility, GNU makes it output lots of useful information, not "
"only about time used, but also on other resources like memory, I/O and IPC "
"calls (where available).  The output is formatted using a format string that "
"can be specified using the I<-f> option or the B<TIME> environment variable."
msgstr ""
"Es folgt eine Beschreibung der GNU 1.7-Version von B<time>. Unabhängig vom "
"Namen des Hilfswerkzeugs sorgt GNU für eine Menge nützliche Information in "
"seiner Ausgabe, nicht nur über die verwandte Zeit, sondern auch über andere "
"Ressourcen wie Speicher, E/A und IPC-Aufrufe (wo verfügbar). Die Ausgabe "
"wird mit einer Formatzeichenkette formatiert, die mit der Option I<-f> oder "
"über die Umgebungsvariable B<TIME> angegeben werden kann."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The default format string is:"
msgstr "Die Standardformatzeichenkette lautet:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"%Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n"
"%Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n"
msgstr ""
"%Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n"
"%Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "When the I<-p> option is given, the (portable) output format is used:"
msgstr ""
"Wird die Option I<-p> angegeben, dann wird das (portierbare) Augabeformat "
"verwandt:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"real %e\n"
"user %U\n"
"sys %S\n"
msgstr ""
"real %e\n"
"user %U\n"
"sys %S\n"

#. type: SS
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The format string"
msgstr "Die Formatzeichenkette"

# FIXME printf-like → B<printf>(3)-like
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The format is interpreted in the usual printf-like way.  Ordinary characters "
"are directly copied, tab, newline, and backslash are escaped using \\et, "
"\\en, and \\e\\e, a percent sign is represented by %%, and otherwise % "
"indicates a conversion.  The program B<time> will always add a trailing "
"newline itself.  The conversions follow.  All of those used by B<tcsh>(1)  "
"are supported."
msgstr ""
"Das Format wird in der normalen, B<printf>(3)-artigen Weise interpretiert. "
"Normale Zeichen werden direkt kopiert, Tabulator, Zeilenumbruch und "
"Rückwärtsschrägstrich werden mittels \\et, \\en und \\e\\e maskiert, ein "
"Prozentzeichen wird durch %% dargestellt und andernfalls zeigt % eine "
"Umwandlung an. Das Programm B<time> wird immer selbst einen abschließenden "
"Zeilenumbruch hinzufügen. Die Umwandlungen folgen. Alle von B<tcsh>(1) "
"verwandten werden unterstützt."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<Time>"
msgstr "B<Zeit>"

#. type: TP
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%E>"
msgstr "B<%E>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Elapsed real time (in [hours:]minutes:seconds)."
msgstr "Abgelaufende echte Zeit (in [Stunden:]Minuten:Sekunden)."

#. type: TP
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%e>"
msgstr "B<%e>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "(Not in B<tcsh>(1).)  Elapsed real time (in seconds)."
msgstr "(Nicht in B<tcsh>(1).) Abgelaufene echte Zeit (in Sekunden)."

#. type: TP
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%S>"
msgstr "B<%S>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Total number of CPU-seconds that the process spent in kernel mode."
msgstr ""
"Gesamtanzahl an CPU-Sekunden, die der Prozess im Kernelmodus verbrachte."

#. type: TP
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%U>"
msgstr "B<%U>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Total number of CPU-seconds that the process spent in user mode."
msgstr ""
"Gesamtanzahl an CPU-Sekunden, die der Prozess im Anwendungsmodus verbrachte."

#. type: TP
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%P>"
msgstr "B<%P>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Percentage of the CPU that this job got, computed as (%U + %S) / %E."
msgstr ""
"Prozentanteil der CPU, die diesen Auftrag erledigte, berechnet als (%U + "
"%S) / %E."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an