Le Mon, Mar 12, 2012 at 02:09:00PM +0100, Petter Reinholdtsen a écrit : > > I wrote a small perl script to process through a .po file and pass all > completely untranslated text fragments to this service and store the > resulting translation (if it succeeded) as a fuzzy translation in the > .po file. The translation then need to be reviewed by a human before > it is used to generate the documentation in question. I checked in > rough translations in debian-edu-doc after first running this new tool > for en->nb and manually checking a few of the new translations.
Hello everybody, this reminds me the behaviour of virtaal, which will propose to pre-fill tranlsations with the output of Microsoft Translator. If it is not possible to translate copylefted text with such services, maybe the functionality should be disabled by default ? Have a nice day, -- Charles Plessy Tsurumi, Kanagawa, Japan -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-legal-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20120312133343.ga29...@falafel.plessy.net