[Petter Reinholdtsen] > There are no terms of use that I have found available from the > freetranslation site
[David Prévot] > As any other work, unless properly stated compatible with $license, you > can only only assume “Copyright $stuff, all right reserved” Well, there are two arguments against this understanding which I believe are both valid. First of all, short texts (like single sentences) are rarely copyrightable, and I only gave the translation service short texts and got equally short text back, which would most likely would still not be copyrightable if they started out as not copyrightable. If the individual texts are not copyrightable, we can use them and there is no legal issue for us. The combination could be copyrightable, but only fragments of the original text were submitted for translation and it would be a judgement call if the amount of fragments as a whole was copyrightable. Second, assuming the original texts were GPL2+ licensed, the translation service created derived texts which are still GPL2+ licensed. To distribute GPL2+ derived text they must follow the GPL2 licence and make the new text GPL2 too. Are you claiming the translation service violated the GPL? How? If the translation service didn't violate the GPL, the resulting text would be GPL and there is no problem for us to use the text. -- Happy hacking Petter Reinholdtsen -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-legal-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/2fld385myvr....@login2.uio.no