On ds, 2004-09-25 at 13:17, Xavier Conde Rueda wrote:
> On ds, 2004-09-18 at 03:37, Josep Puigdemont wrote:
> > "Raw" ("raw message", "raw data"...)
> Vol dir les dades tal qual s'envien pel protocol, en el paquet TCP o
> semblant, sense tractament. Deu ser alguna depuraciÃ, perquà un usuari
> normal no ho deu necessitar.

No Ãs el significat que desconec, sinà una traduccià adient... el recull
diu "cru", perà "dades crues", "missatge cru"... tot em sembla una mica
forÃat. Havia pensat en "dades en brut", "missatge en brut", perà no sÃ
si Ãs entenedor, quà hi dieu?

> > "Dockable Buddy List"
> "Dockable" Ãs l'adjectiu que s'atribueix a elements d'interfÃcie que es
> poden desprendre i reenganxar. A l'Anjuta vaig posar Enganxable. "Llista
> d'amics enganxable"

Quà et semblaria "acoblable", doncs? (pensant en les "docking station"
per a ordinadors portÃtils, per exemple)

Salut!

/Josep


----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a