I think קאתו here might have to do with a verb that means “to come from” or “to 
be emitted”.
I can’t verify that since I don’t have an Aramaic dictionary in front of me 
right now.
Uri

From: owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu 
[mailto:owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu] On Behalf Of Biella, Joan
Sent: Friday, July 23, 2010 2:00 PM
To: 'heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu'; 'Joseph Galron-Goldschlaeger'
Subject: 'Avodat ha-kodesh

Dear Friends,

I am cataloging an edition of Azulai's 'Avodat ha-kodesh, which contains seven 
works that seem to be called, together, "kokhve lekhet."  The statement of 
responsibility says these seven works are

ככוכבים מאירים ומזהירים מכח גברא רבא קאתו

I think I get all that until we come to the pelican.  קאת = "pelican" in 
Aramaic, right?.  What do we have here, a "man of great pelican"?  "A man, 
great his pelican"?  I have a feeling we're dealing with something like חסיד in 
Hebrew, but what, exactly?

Please enlighten me.  Thank you.

Joan

Reply via email to