What a pleasant and scholarly exchange that was. Fun to overhear.    Janet


On Tue, 27 Jul 2010, Biella, Joan wrote:


Thanks to all who answered my question.  It all becomes much easier when you 
explain that ka-
(subscript dot under k) is a verbal prefix.  I must have been sick that day in 
Aramaic class … But
I do miss the pelican.  More fun than a "nesher gadol" any day.

 

Joan

 

[IMAGE]

 

 

From: owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu 
[mailto:owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu] On
Behalf Of Cliff Miller
Sent: Monday, July 26, 2010 5:22 PM
To: 'heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu'
Subject: RE: 'Avodat ha-kodesh

 

Joan,

The phrase “koaH gavra” is Aramaic, describing pouring water from each hand 
onto the other for
ritual rinsing.

The phrase “gavra raba,” for a great man, is also Aramaic. Here two idioms 
overlap in a novel
usage.

 

Therefore I see the closing word as the Aramaic verb ka-atu, the conventional 
prefix with the verb
“they come.”

Something like: Resplendent as the radiant stars coming from the power of the 
hand of a great man.

 

If you don’t like my reading, you can give me the bird, so to speak.

Clifford Miller

JTSA Library

From: owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu 
[mailto:owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu] On
Behalf Of Biella, Joan
Sent: Friday, July 23, 2010 3:00 PM
To: 'heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu'; 'Joseph Galron-Goldschlaeger'
Subject: 'Avodat ha-kodesh

 

Dear Friends,

 

I am cataloging an edition of Azulai's 'Avodat ha-kodesh, which contains seven 
works that seem to
be called, together, "kokhve lekhet."  The statement of responsibility says 
these seven works are

 

ככוכבים מאירים ומזהירים מכח גברא רבא קאתו

 

I think I get all that until we come to the pelican.  קאת = "pelican" in 
Aramaic, right?.  What do
we have here, a "man of great pelican"?  "A man, great his pelican"?  I have a 
feeling we're
dealing with something like חסיד in Hebrew, but what, exactly?

 

Please enlighten me.  Thank you.

 

Joan



Reply via email to