========================================================= INFOZÈFIR. BUTLLETÍ INFORMATIU SOBRE LLENGUA CATALANA _________________________________________________________ ==================[1.111 subscriptors]===================
Més enllà de la gramàtica Avui toca futbol A diferència del lingüista desaparegut doctor Lázaro Carreter i del rector de la meva Parròquia, a mi, el futbol no em fa fred ni calor. No estic atent als gols que es fan i es desfan. I és una sort, perquè així m'estalvii disgusts. Però aquesta vegada parlaré del Barcelona. El meu mestre Eduard Artells trobava absurda la grafia Barça amb què se sol transcriure el nom popular d'aquell equip, que resulta d'una abreviació. Efectivament, si volem eliminar les dues síl·labes darreres del nom sencer, que és Barcelona i no Barçalona, hauríem d'escriure "Barce", que sona igual que Barça en els dialectes orientals. El professor Artells no veia amb bons ulls la retallada, contrària a la bona tradició de l'idioma, i proclamava: ni Barça ni Barce: Barcelona! Jo compartesc aquella opinió, però és evident que el mal no té remei. El mot Barça ha entrat fins i tot en escrits seriosos. Per què s'ha imposat la mala grafia sobre l'altra? Per la fascinació de la Ç trencada? No ho sé. Però jo volia tocar una altra qüestió ortogràfica relacionada amb el Barcelona. I hauré de demanar disculpes als lectors, sobretot als mallorquins, perquè el mot a tractar sona molt malament a les nostres orelles, tant que m'he resistit a posar-lo com a títol de l'article, sabent que m'hauria atret l'atenció d'alguns lectors. Em referesc al mot culer, que sovint trobam escrit amb R final: culé. És una denominació popular que s'aplica als seguidors, sien fanàtics o equànimes, del Barcelona. Naturalment, allò que em preocupa és si la forma culé és correcta. En el Diccionari Fabra, no hi figuren "culé" ni "culer". L'Alcover-Moll registra el mot culer, però entre els significats que en dóna, no n'hi ha cap que tengui relació amb el futbol, cosa comprensible perquè, quan se redactava, el mot no se devia usar encara amb el significat que ara ens insteressa o, en cas que ho fos, era en sectors restringits. A la Gran Enciclopèdia Catalana, ja hi trobam culer, escrit així, definit d'aquesta manera: "Nom donat pejorativament als socis i als seguidors del Club de Futbol Barcelona". En el de l'Institut, també, però sense menció del caràcter pejoratiu, potser perquè el mot l'ha perdut: ara l'accepten de bon grat els interessats mateixos. Notem, així mateix, que l'Insititut altera lleugerament el nom del club: en lloc de "Club de Futbol", diu "Futbol Club", cosa que em fa olor de calc de l'anglès. Llavors és clar que la forma acadèmica és amb R. Com s'explica aquesta supressió tan freqüent de la lletra? En els dialectes orientals, la R final de "porter" és muda, però emergeix en el femení, "portera", i en derivats, com "porteria"; per això l'escrivim sempre. De tota manera, no hauríem de considerar una anomalia la pèrdua de la R de "culer". Tenim el precedent de "culà", que deriva del mateix mot que "culer" i ha perdut la R amb totes les conseqüències, perquè fa el femení "culana". Advertiu així mateix que hi ha vacil·lacions al respecte. El Diccionari de l'Institut trascriu "budell culà" i "botifarra culana". L'Alcover-Moll transcriu "budell cular" i "sobrassada culara o culana". Quan aprenem ortografia, ens ensenyen que, per saber si un mot du una R muda final, hem de comprovar si aquesta apareix en els femenins i els derivats. Hauríem de veure com és, el femení de "culer", i ja és curiós que no l'hagi sentit mai, amb l'obsessió que hi ha ara amb el gènere femení. Professor Grimalt Fax: 971 17 34 73 Correu electrònic: [EMAIL PROTECTED] Diario de Mallorca, 22 de maig de 2005 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~[Enllaç recomanat]~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ El Con Jugador http://k.1asphost.com/verbs/ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Per distribuir informació, escriviu a un dels editors: Ferran Isabel (País Valencià) <[EMAIL PROTECTED]> Magdalena Ramon (Illes Balears) <[EMAIL PROTECTED]> Xavier Rull (Catalunya) <[EMAIL PROTECTED]> Marta Torres (Catalunya) <[EMAIL PROTECTED]> Responsable tècnic (coordinador de la llista): Joan Vilarnau <[EMAIL PROTECTED]> ----------------------------------------------------------------------- Arxius d'INFOZÈFIR: http://listserv.rediris.es/archives/infozefir.html Els missatges d'INFOZÈFIR són distribuïts amb el suport i col·laboració tècnica de RedIRIS - (http://www.rediris.es) -----------------------------------------------------------------------