Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?
Le 08/07/2016 à 06:24, Jean-Baptiste Faure a écrit : J'ai mis "Changer de casse en boucle". Je ne suis pas entièrement satisfait car ça fait long dans un menu. Mais je crains que "Casse en boucle" ne soit pas bien clair. Déjà je doute qu'en anglais ça soit clair ou bien choisi. Je doute que ça soit facile de nommer en très peu de mots (voire de lettres) quelle que soit la langue d'ailleurs. Et "Casse en boucle" c'est carrément à éviter. Ceux qui savent ce que casse veut dire ne sauront pas à quoi ça sert, et les autres encore moins. -- Bonbonne journée, matinée, après-midi, soirée, semaine, fin de semaine. Ysabeau -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?
Le 08/07/2016 06:24, Jean-Baptiste Faure a écrit : > Bonjour, > > Le 06/07/2016 13:14, Sophie a écrit : > [...] >>> Je traduirais par Casse cyclique ou quelque chose comme ça ou bien >>> simplement « Changer de casse cycliquement » pour utiliser un verbe. >> >> Je trouve ta trad assez exacte et proche de la source (sinon c'est elle >> qu'il faut changer), juste cycliquement qui est un peu compliqué. >> Jean-Baptiste, à toi de décider, je me base sur toi pour CODE :) > > J'ai mis "Changer de casse en boucle". > Je ne suis pas entièrement satisfait car ça fait long dans un menu. Mais > je crains que "Casse en boucle" ne soit pas bien clair. Et tu dois garder un verbe ou changer la source. Je partirais sur la notion de séquence, puisque c'est une suite d'actions. Je te propose "Changer la séquence de casse" ou "Basculer la séquence de casse", etc... dans cette veine. J'y réfléchis et te fais d'autres propositions. À bientôt Sophie -- Sophie Gautier sophie.gaut...@documentfoundation.org GSM: +33683901545 IRC: sophi Release coordinator The Document Foundation -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?
Bonjour, Le 06/07/2016 13:14, Sophie a écrit : [...] >> Je traduirais par Casse cyclique ou quelque chose comme ça ou bien >> simplement « Changer de casse cycliquement » pour utiliser un verbe. > > Je trouve ta trad assez exacte et proche de la source (sinon c'est elle > qu'il faut changer), juste cycliquement qui est un peu compliqué. > Jean-Baptiste, à toi de décider, je me base sur toi pour CODE :) J'ai mis "Changer de casse en boucle". Je ne suis pas entièrement satisfait car ça fait long dans un menu. Mais je crains que "Casse en boucle" ne soit pas bien clair. Bonne journée JBF -- Seuls des formats ouverts peuvent assurer la pérennité de vos documents. Disclaimer: my Internet Provider being located in France, each of our exchanges over Internet will be scanned by French spying services. -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?
Le 06/07/2016 à 11:56, Rpnpif a écrit : Ce sera peu utile pour moi. En fait son grand intérêt c'est que ça introduit un raccourci clavier pour cette fonctionnalité. S'il elle pouvait aussi passer en Casse de phrase, elle serait très utile. -- Bonbonne journée, matinée, après-midi, soirée, semaine, fin de semaine. Ysabeau -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?
Le 06/07/2016 à 13:14, Sophie a écrit : Je trouve ta trad assez exacte et proche de la source (sinon c'est elle qu'il faut changer), juste cycliquement qui est un peu compliqué. Jean-Baptiste, à toi de décider, je me base sur toi pour CODE :) C'est pour ça que je suggérais "en boucle". -- Bonbonne journée, matinée, après-midi, soirée, semaine, fin de semaine. Ysabeau -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?
Bonjour, Le 06/07/2016 11:56, Rpnpif a écrit : > Le 6 juillet 2016, Ysabeau a écrit : > >> Le 06/07/2016 à 09:00, Ysabeau a écrit : >> >>> Ensuite on a déjà Basculer la casse qui ne fait pas ce travail là >>> d'intervertir de majuscules en minuscules et vice-versa. >> >> oups, qui fait ce travail justement et que ne fait pas Cycle case. >> > > C'est une commande qui semble complexe : > Premier clic : mise en majuscule des premières lettres de chaque mot ; > cela sert surtout aux Étatsuniens qui aiment ce genre de titre. Le > reste est mis obligatoirement en minuscules. > 2e clic : Tout en majuscule. > 3e clic : tout en minuscule. > 4e clic : Retour au format du 1e clic, etc. > Par contre la casse d'origine n'est pas dans la cycle, donc perdue > (sauf à faire Annuler plusieurs fois), c'est dommage. > > Ce sera peu utile pour moi. > > Je traduirais par Casse cyclique ou quelque chose comme ça ou bien > simplement « Changer de casse cycliquement » pour utiliser un verbe. Je trouve ta trad assez exacte et proche de la source (sinon c'est elle qu'il faut changer), juste cycliquement qui est un peu compliqué. Jean-Baptiste, à toi de décider, je me base sur toi pour CODE :) À bientôt Sophie -- Sophie Gautier sophie.gaut...@documentfoundation.org GSM: +33683901545 IRC: sophi Release coordinator The Document Foundation -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?
Le 06/07/2016 à 09:00, Ysabeau a écrit : Ensuite on a déjà Basculer la casse qui ne fait pas ce travail là d'intervertir de majuscules en minuscules et vice-versa. oups, qui fait ce travail justement et que ne fait pas Cycle case. -- Bonbonne journée, matinée, après-midi, soirée, semaine, fin de semaine. Ysabeau -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?
Le 06/07/2016 à 07:31, Jean-Baptiste Faure a écrit : Le 05/07/2016 18:15, Ysabeau a écrit : Le 03/07/2016 à 23:24, Rpnpif a écrit : Ce n'est pas la bonne version. Ouaip, désolée. Ça devait être une trace de copier qui traînait :-) Le "Cycle Case" est arrivé hier dans Pootle et maintenant je le vois dans ma version 5.2 compilée maison. J'ai traduit rapidement par "basculer la casse" mais je ne suis plus très sûr que ce soit ça. Non ça ne me semble pas une bonne traduction : ça ne la bascule et tu as beau faire Maj+F3, ça ne te passes pas en casse de phrase. Donc ça fait du tout majuscules, du tout minuscules ou avec toutes les initiales en capitale, mais c'est tout. Ensuite on a déjà Basculer la casse qui ne fait pas ce travail là d'intervertir de majuscules en minuscules et vice-versa. Là j'avoue je manque d'idée à te suggérer. Sauf peut-être : "Changement de casse en boucle" ? -- Bonbonne journée, matinée, après-midi, soirée, semaine, fin de semaine. Ysabeau -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?
Le 05/07/2016 18:15, Ysabeau a écrit : > Le 03/07/2016 à 23:24, Rpnpif a écrit : > >> Ce n'est pas la bonne version. > > Ouaip, désolée. Ça devait être une trace de copier qui traînait :-) > > Le "Cycle Case" est arrivé hier dans Pootle et maintenant je le vois dans ma version 5.2 compilée maison. J'ai traduit rapidement par "basculer la casse" mais je ne suis plus très sûr que ce soit ça. Bonne journée JBF -- Seuls des formats ouverts peuvent assurer la pérennité de vos documents. Disclaimer: my Internet Provider being located in France, each of our exchanges over Internet will be scanned by French spying services. -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?
Le 03/07/2016 à 23:24, Rpnpif a écrit : Ce n'est pas la bonne version. Ouaip, désolée. Ça devait être une trace de copier qui traînait :-) -- Bonbonne journée, matinée, après-midi, soirée, semaine, fin de semaine. Ysabeau -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?
Le 30 juin 2016, Ysabeau a écrit : > Le 30/06/2016 à 09:05, Jean-Baptiste Faure a écrit : > > > Tu es sûre ? Parce que l'original anglais de bASCULER LA CASSE est chez > > moi tOGGLE cASE. C'est en tout cas ce que me donne le menu en anglais. > > > > Dans la version fournie par Ubuntu je ne trouve pas de "Cycle Case", ni > > en anglais ni en français. De plus, je viens de le vérifier, la chaîne > > "Cycle Case" n'existe pas dans les fichiers de traduction Pootle pour la 5.1 > > Pourtant je l'ai bien et avec un raccourci clavier à côté même. > > Voir la copie d'écran : > > - cycle-case.png : > https://framadrop.org/r/FUgAqMrCSk#+GqL1ijwdh1DQ+i8yK/KMX1UEsvDEIwVoqEjsBZRSxg= > (dernier délai pour télécharger : lundi 29 août 2016 09:10) > > En fait ça permet apparemment (on voit ça mieux en utilisant le > raccourci clavier Maj+F3) de passer indifféremment en majuscules, en > minuscules ou avec les initiales en capitales. > Ce n'est pas la bonne version. Effectivement, je vois bien ce bogue dan 5.2.0.1 mais pas dans 5.1.4.2 comme indiqué par erreur je pense. -- Alain Rpnpif -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés