Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?

2016-07-11 Par sujet Ysabeau

Le 08/07/2016 à 06:24, Jean-Baptiste Faure a écrit :


J'ai mis "Changer de casse en boucle".
Je ne suis pas entièrement satisfait car ça fait long dans un menu. Mais
je crains que "Casse en boucle" ne soit pas bien clair.


Déjà je doute qu'en anglais ça soit clair ou bien choisi. Je doute que 
ça soit facile de nommer en très peu de mots (voire de lettres) quelle 
que soit la langue d'ailleurs. Et "Casse en boucle" c'est carrément à 
éviter. Ceux qui savent ce que casse veut dire ne sauront pas à quoi ça 
sert, et les autres encore moins.


--
Bonbonne journée, matinée, après-midi, soirée, semaine, fin de semaine.
Ysabeau

--
Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous 
désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à 
http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne 
pourront pas être supprimés


Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?

2016-07-08 Par sujet Sophie
Le 08/07/2016 06:24, Jean-Baptiste Faure a écrit :
> Bonjour,
> 
> Le 06/07/2016 13:14, Sophie a écrit :
> [...]
>>> Je traduirais par Casse cyclique ou quelque chose comme ça ou bien
>>> simplement « Changer de casse cycliquement » pour utiliser un verbe.
>>
>> Je trouve ta trad assez exacte et proche de la source (sinon c'est elle
>> qu'il faut changer), juste cycliquement qui est un peu compliqué.
>> Jean-Baptiste, à toi de décider, je me base sur toi pour CODE :)
> 
> J'ai mis "Changer de casse en boucle".
> Je ne suis pas entièrement satisfait car ça fait long dans un menu. Mais
> je crains que "Casse en boucle" ne soit pas bien clair.

Et tu dois garder un verbe ou changer la source. Je partirais sur la
notion de séquence, puisque c'est une suite d'actions.
Je te propose "Changer la séquence de casse" ou "Basculer la séquence de
casse", etc... dans cette veine. J'y réfléchis et te fais d'autres
propositions.

À bientôt
Sophie

-- 
Sophie Gautier sophie.gaut...@documentfoundation.org
GSM: +33683901545
IRC: sophi
Release coordinator
The Document Foundation

-- 
Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous 
désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à 
http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne 
pourront pas être supprimés


Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?

2016-07-07 Par sujet Jean-Baptiste Faure
Bonjour,

Le 06/07/2016 13:14, Sophie a écrit :
[...]
>> Je traduirais par Casse cyclique ou quelque chose comme ça ou bien
>> simplement « Changer de casse cycliquement » pour utiliser un verbe.
> 
> Je trouve ta trad assez exacte et proche de la source (sinon c'est elle
> qu'il faut changer), juste cycliquement qui est un peu compliqué.
> Jean-Baptiste, à toi de décider, je me base sur toi pour CODE :)

J'ai mis "Changer de casse en boucle".
Je ne suis pas entièrement satisfait car ça fait long dans un menu. Mais
je crains que "Casse en boucle" ne soit pas bien clair.

Bonne journée
JBF

-- 
Seuls des formats ouverts peuvent assurer la pérennité de vos documents.
Disclaimer: my Internet Provider being located in France, each of our
exchanges over Internet will be scanned by French spying services.

-- 
Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous 
désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à 
http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne 
pourront pas être supprimés


Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?

2016-07-07 Par sujet Ysabeau

Le 06/07/2016 à 11:56, Rpnpif a écrit :


Ce sera peu utile pour moi.


En fait son grand intérêt c'est que ça introduit un raccourci clavier 
pour cette fonctionnalité. S'il elle pouvait aussi passer en Casse de 
phrase, elle serait très utile.


--
Bonbonne journée, matinée, après-midi, soirée, semaine, fin de semaine.
Ysabeau

--
Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous 
désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à 
http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne 
pourront pas être supprimés


Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?

2016-07-06 Par sujet Ysabeau

Le 06/07/2016 à 13:14, Sophie a écrit :


Je trouve ta trad assez exacte et proche de la source (sinon c'est elle
qu'il faut changer), juste cycliquement qui est un peu compliqué.
Jean-Baptiste, à toi de décider, je me base sur toi pour CODE :)


C'est pour ça que je suggérais "en boucle".


--
Bonbonne journée, matinée, après-midi, soirée, semaine, fin de semaine.
Ysabeau

--
Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous 
désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à 
http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne 
pourront pas être supprimés


Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?

2016-07-06 Par sujet Sophie
Bonjour,
Le 06/07/2016 11:56, Rpnpif a écrit :
> Le  6 juillet 2016, Ysabeau a écrit :
> 
>> Le 06/07/2016 à 09:00, Ysabeau a écrit :
>>
>>> Ensuite on a déjà Basculer la casse qui ne fait pas ce travail là
>>> d'intervertir de majuscules en minuscules et vice-versa.
>>
>> oups, qui fait ce travail justement et que ne fait pas Cycle case.
>>
> 
> C'est une commande qui semble complexe :
> Premier clic : mise en majuscule des premières lettres de chaque mot ;
> cela sert surtout aux Étatsuniens qui aiment ce genre de titre. Le
> reste est mis obligatoirement en minuscules.
> 2e clic : Tout en majuscule.
> 3e clic : tout en minuscule.
> 4e clic : Retour au format du 1e clic, etc.
> Par contre la casse d'origine n'est pas dans la cycle, donc perdue
> (sauf à faire Annuler plusieurs fois), c'est dommage.
> 
> Ce sera peu utile pour moi.
> 
> Je traduirais par Casse cyclique ou quelque chose comme ça ou bien
> simplement « Changer de casse cycliquement » pour utiliser un verbe.

Je trouve ta trad assez exacte et proche de la source (sinon c'est elle
qu'il faut changer), juste cycliquement qui est un peu compliqué.
Jean-Baptiste, à toi de décider, je me base sur toi pour CODE :)

À bientôt
Sophie

-- 
Sophie Gautier sophie.gaut...@documentfoundation.org
GSM: +33683901545
IRC: sophi
Release coordinator
The Document Foundation

-- 
Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous 
désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à 
http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne 
pourront pas être supprimés


Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?

2016-07-06 Par sujet Ysabeau

Le 06/07/2016 à 09:00, Ysabeau a écrit :


Ensuite on a déjà Basculer la casse qui ne fait pas ce travail là
d'intervertir de majuscules en minuscules et vice-versa.


oups, qui fait ce travail justement et que ne fait pas Cycle case.

--
Bonbonne journée, matinée, après-midi, soirée, semaine, fin de semaine.
Ysabeau

--
Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous 
désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à 
http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne 
pourront pas être supprimés


Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?

2016-07-06 Par sujet Ysabeau

Le 06/07/2016 à 07:31, Jean-Baptiste Faure a écrit :

Le 05/07/2016 18:15, Ysabeau a écrit :

Le 03/07/2016 à 23:24, Rpnpif a écrit :


Ce n'est pas la bonne version.


Ouaip, désolée. Ça devait être une trace de copier qui traînait :-)



Le "Cycle Case" est arrivé hier dans Pootle et maintenant je le vois
dans ma version 5.2 compilée maison.
J'ai traduit rapidement par "basculer la casse" mais je ne suis plus
très sûr que ce soit ça.


Non ça ne me semble pas une bonne traduction : ça ne la bascule et tu as 
beau faire Maj+F3, ça ne te passes pas en casse de phrase. Donc ça fait 
du tout majuscules, du tout minuscules ou avec toutes les initiales en 
capitale, mais c'est tout.
Ensuite on a déjà Basculer la casse qui ne fait pas ce travail là 
d'intervertir de majuscules en minuscules et vice-versa.


Là j'avoue je manque d'idée à te suggérer.

Sauf peut-être : "Changement de casse en boucle" ?

--
Bonbonne journée, matinée, après-midi, soirée, semaine, fin de semaine.
Ysabeau

--
Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous 
désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à 
http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne 
pourront pas être supprimés


Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?

2016-07-05 Par sujet Jean-Baptiste Faure
Le 05/07/2016 18:15, Ysabeau a écrit :
> Le 03/07/2016 à 23:24, Rpnpif a écrit :
> 
>> Ce n'est pas la bonne version.
> 
> Ouaip, désolée. Ça devait être une trace de copier qui traînait :-)
> 
> 
Le "Cycle Case" est arrivé hier dans Pootle et maintenant je le vois
dans ma version 5.2 compilée maison.
J'ai traduit rapidement par "basculer la casse" mais je ne suis plus
très sûr que ce soit ça.

Bonne journée
JBF

-- 
Seuls des formats ouverts peuvent assurer la pérennité de vos documents.
Disclaimer: my Internet Provider being located in France, each of our
exchanges over Internet will be scanned by French spying services.

-- 
Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous 
désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à 
http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne 
pourront pas être supprimés


Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?

2016-07-05 Par sujet Ysabeau

Le 03/07/2016 à 23:24, Rpnpif a écrit :


Ce n'est pas la bonne version.


Ouaip, désolée. Ça devait être une trace de copier qui traînait :-)


--
Bonbonne journée, matinée, après-midi, soirée, semaine, fin de semaine.
Ysabeau

--
Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous 
désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à 
http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne 
pourront pas être supprimés


Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?

2016-07-03 Par sujet Rpnpif
Le 30 juin 2016, Ysabeau a écrit :

> Le 30/06/2016 à 09:05, Jean-Baptiste Faure a écrit :
> 
> > Tu es sûre ? Parce que l'original anglais de bASCULER LA CASSE est chez
> > moi tOGGLE cASE. C'est en tout cas ce que me donne le menu en anglais.
> >
> > Dans la version fournie par Ubuntu je ne trouve pas de "Cycle Case", ni
> > en anglais ni en français. De plus, je viens de le vérifier, la chaîne
> > "Cycle Case" n'existe pas dans les fichiers de traduction Pootle pour la 5.1
> 
> Pourtant je l'ai bien et avec un raccourci clavier à côté même.
> 
> Voir la copie d'écran :
> 
> - cycle-case.png : 
> https://framadrop.org/r/FUgAqMrCSk#+GqL1ijwdh1DQ+i8yK/KMX1UEsvDEIwVoqEjsBZRSxg=
> (dernier délai pour télécharger : lundi 29 août 2016 09:10)
> 
> En fait ça permet apparemment (on voit ça mieux en utilisant le 
> raccourci clavier Maj+F3) de passer indifféremment en majuscules, en 
> minuscules ou avec les initiales en capitales.
> 

Ce n'est pas la bonne version.
Effectivement, je vois bien ce bogue dan 5.2.0.1 mais pas dans 5.1.4.2
comme indiqué par erreur je pense.

-- 
Alain Rpnpif

-- 
Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous 
désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à 
http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne 
pourront pas être supprimés