Re: [Talk-de] Demo mehrsprachige Karte
Hallo Andreas, Am Samstag, 1. Dezember 2012, 08:28:13 schrieb Andreas Labres: Sorry, aber ich find's widersinnig, name:en=Aachen oder name:fr=Munich (das ist doch die engl. Sprache?) einzutragen. http://dict.leo.org/frde?lp=frdesearch=m%C3%BCnchen Eckhart ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Demo mehrsprachige Karte
On Sat, Dec 01, 2012 at 03:07:55AM +0100, Stephan Knauss wrote: Sven Geggus writes: Jochen Topf joc...@remote.org wrote: Also in Prosa. Man stelle mal auf de,en und zoome nach Chiang Mai (http://osm.org/go/4WxtSuJn) das sieht mit de,en in Jochens karte zumindest für mich erheblich lesbarer aus als in Thai Schrift. Der Font ist bei osm.org und Jochen leider so klein, dass niemand die Labels in Thai lesen kann. Da ist dann aber der Font dran Schuld. Wenn die Zeichen eines Alphabets kleiner sind als die eines anderen im gleichen Font, dann ist das halt inkonsistent. Gibt es einen anderen Font, der nur die Thai-Zeichen enthält und die größer darstellt bei gleicher Font-Size? Jochen -- Jochen Topf joc...@remote.org http://www.remote.org/jochen/ +49-721-388298 ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Demo mehrsprachige Karte
Jochen Topf writes: On Sat, Dec 01, 2012 at 03:07:55AM +0100, Stephan Knauss wrote: Der Font ist bei osm.org und Jochen leider so klein, dass niemand die Labels in Thai lesen kann. Da ist dann aber der Font dran Schuld. Wenn die Zeichen eines Alphabets kleiner sind als die eines anderen im gleichen Font, dann ist das halt inkonsistent. Ich vermute mal du verwendest die Font Kombination wie der offizielle Style mit DejaVu/Unifont. Da kommt dann alles was was latin-1 ist (auch die Ziffern) aus dem Vector Font DejaVu. Die restlichen Glyphen kommen aus dem Unifont als Bitmap. Das skaliert auch nicht so schön. Und die Größen der einzelnen Zeichen passen auch nicht zusammen. Gibt es einen anderen Font, der nur die Thai-Zeichen enthält und die größer darstellt bei gleicher Font-Size? Auf thaimap.osm-tools.org verwende ich den Font Loma. Dort sind die Zeichen auf eine einheitliche Höhe angepasst. Ich musste aber trotzdem die Fontsize um 1-2 Punkte erhöhen um alles lesbar zu bekommen. Falls du an Mapnik bastelst um den Font aus der Datenbank zu bekommen, dann wäre es klasse im gleichen Schritt auch die Fontsize anpassbar zu machen. Wie ist es denn bei Chinesisch/Koreanisch? Sind da die kleinen Zeichen für Muttersprachler noch lesbar? Mapnik dreht dort die Zeichen ja auch auf den Straßenverlauf. Ist das so üblich, oder sollten die Zeichen immer aufrecht stehen? Wäre dann auch noch ein wichtiger Punkt für die asiatischen Sprachen. Welche Version von Mapnik verwendest du denn? Harfbuzz oder die letze offizielle? Stephan ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] OSM-File auf Tablet zur Navigation nutzen
Moin Roland, On Fri, 30 Nov 2012, Roland Spielhofer wrote: ich habe ein OSM-File, dass ich mit der Overpass-API erstellt habe (ca. 10 nodes von Amenities). Diese Notes möchte ich nun der Reihe nach abklappern/besuchen, und dachte mir, dazu müsste es doch schon eine Android-App geben, die so ein OSM-File darstellen oder noch besser zu den Nodes hin-navigieren kann (so wie ein Geocache). Hat vielleicht jemand einen Tipp? Ich würde es mal mit Osmand probieren (wenn das auf deinem Teil läuft). Mit dem OsmAndMapCreator kannst du dir aus einer osm-Datei eine Karte erstellen (*.obf), die in Osmand dargestellt wird, wenn du diese erstellte Datei auf deinem mobilen Gerät in das Osmand-Verzeichnis schiebst. Die aktuellste Version gibt es jeweils hier: http://download.osmand.net/latest-night-build/ (mit allen Vor- und Nachteilen ... ähnlich wie bei der aktuellsten josm-Version, wo es auch schon mal klemmt (selten) ;-). Erklärt ist der Vorgang hier genauer (in englisch) http://code.google.com/p/osmand/wiki/HowToArticles#How_to_prepare_your_own_data_to_use_offline Vielleicht gibt es auch eine gute Möglichkeit, die Punkte als Favoriten zu importieren (habe ich noch nicht probiert, soll aber gehen). Alternativ kannst du dir auch z. Bsp. mit openrouteservice eine Route erstellen lassen und als gpx-Datei exportieren. Diese kannst du in das Osmand-Verzeichnis tracks packen und dich dann entlang dieses gpx-Pfades routen lassen (habe ich auch noch nicht ausprobiert). Bei der Navigation kann Osmand seit ein paar Wochen/Monaten auch mit Zwischenpunkten arbeiten. Gruß, Schusch PS: An dieser Stelle kurz mal eine Info, wie ich mit Osmand umgehe: Ich brauche Osmand vor allem, um mir jeweils an Ort und Stelle eine Notiz zu machen - wenn man die OSM-Bearbeitung auf offline stellt, kann man über POI einsenden eine Notiz erstellen, diese hinterher auslesen, eine entsprechende Bearbeitung in OSM machen und die Notiz in Osmand händisch wieder löschen, ohne dass diese Notiz direkt in OSM landet (zu ungenau etc.). Sehr hilfreich ist, dass Osmand openstreetbugs als Overlay einblenden kann und die Bug-Texte auch abrufbar sind. Funktioniert gut zu Fuß, und zumindest besser als mit Stift und Zettel, wenn man mit dem Fahrrad oder Auto unterwegs ist ...___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Demo mehrsprachige Karte
On Sat, Dec 01, 2012 at 10:53:00AM +0100, Stephan Knauss wrote: Jochen Topf writes: On Sat, Dec 01, 2012 at 03:07:55AM +0100, Stephan Knauss wrote: Der Font ist bei osm.org und Jochen leider so klein, dass niemand die Labels in Thai lesen kann. Da ist dann aber der Font dran Schuld. Wenn die Zeichen eines Alphabets kleiner sind als die eines anderen im gleichen Font, dann ist das halt inkonsistent. Ich vermute mal du verwendest die Font Kombination wie der offizielle Style mit DejaVu/Unifont. Da kommt dann alles was was Ja. latin-1 ist (auch die Ziffern) aus dem Vector Font DejaVu. Die restlichen Glyphen kommen aus dem Unifont als Bitmap. Das skaliert auch nicht so schön. Und die Größen der einzelnen Zeichen passen auch nicht zusammen. Kann man das dann nicht im Font anpassen? Also einen neuen Font basteln, der die Zeichen aus DejaVu und Unfont enthält, aber die Thai-Zeichen halt 20% größer? Ich hab keine Ahnung, wie die Fonts intern funktionieren. Also wenn da jemand was macht, bin ich gerne bereit auf der Karte mit verschiedenen Fonts oder so zu experimentieren. Aber mehr kann ich halt auch nicht machen. Gibt es einen anderen Font, der nur die Thai-Zeichen enthält und die größer darstellt bei gleicher Font-Size? Auf thaimap.osm-tools.org verwende ich den Font Loma. Dort sind die Zeichen auf eine einheitliche Höhe angepasst. Ich musste aber trotzdem die Fontsize um 1-2 Punkte erhöhen um alles lesbar zu bekommen. Falls du an Mapnik bastelst um den Font aus der Datenbank zu bekommen, dann wäre es klasse im gleichen Schritt auch die Fontsize anpassbar zu machen. Ich hab mal auf der Mapnik-Liste angefragt dazu, aber es gab noch keine Antwort. Wie ist es denn bei Chinesisch/Koreanisch? Sind da die kleinen Zeichen für Muttersprachler noch lesbar? Mapnik dreht dort die Zeichen ja auch auf den Straßenverlauf. Ist das so üblich, oder sollten die Zeichen immer aufrecht stehen? Wäre dann auch noch ein wichtiger Punkt für die asiatischen Sprachen. Welche Version von Mapnik verwendest du denn? Harfbuzz oder die letze offizielle? Mapnik 2.0 ausm Debian-Paket. Bei 2.1 war irgendwas anders, dass mein Code nicht tat, das muss ich nochmal genau untersuchen. Jochen -- Jochen Topf joc...@remote.org http://www.remote.org/jochen/ +49-721-388298 ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Demo mehrsprachige Karte
Am 01.12.2012 10:53, schrieb Stephan Knauss: Ich vermute mal du verwendest die Font Kombination wie der offizielle Style mit DejaVu/Unifont. Da kommt dann alles was was latin-1 ist (auch die Ziffern) aus dem Vector Font DejaVu. Die restlichen Glyphen kommen aus dem Unifont als Bitmap. Das skaliert auch nicht so schön. Und die Größen der einzelnen Zeichen passen auch nicht zusammen. Wie ist es denn bei Chinesisch/Koreanisch? Sind da die kleinen Zeichen für Muttersprachler noch lesbar? Mapnik dreht dort die Zeichen ja auch auf den Straßenverlauf. Ist das so üblich, oder sollten die Zeichen immer aufrecht stehen? Wäre dann auch noch ein wichtiger Punkt für die asiatischen Sprachen. Welche Version von Mapnik verwendest du denn? Harfbuzz oder die letze offizielle? Stephan Also für Chinesisch und Japanisch kann ich zumindest sagen, dass die Schriftart unglaublich hässlich ist. Besonders das fehlende Hinting macht die Schrift unglaublich schlecht zu lesen. Leider gibt es aber nur sehr sehr wenige freie Schriftarten für die Sprachen, da die einfach so aufwendig zu machen sind. Dann noch eine freie Schriftart in guter Qualität zu finden ist fast ein Ding der Unmöglichkeit. Tendenziell sind kleine Zeichen aber für Muttersprachler noch lesbar. Es ist da nur wichtig, dass die Sachen gut gehinted werden. Das ist imho das Hauptproblem gerade bei den OSM-Sachen. Am 01.12.2012 11:04, schrieb Jochen Topf: Kann man das dann nicht im Font anpassen? Also einen neuen Font basteln, der die Zeichen aus DejaVu und Unfont enthält, aber die Thai-Zeichen halt 20% größer? Ich hab keine Ahnung, wie die Fonts intern funktionieren. Also wenn da jemand was macht, bin ich gerne bereit auf der Karte mit verschiedenen Fonts oder so zu experimentieren. Aber mehr kann ich halt auch nicht machen. Also ich würde das hier eher, wie es auch bei HTML funktioniert, mit den Sprachtags machen. Also dass für eine andere Sprache eine andere Schriftart genommen wird, anstatt alles in eine Schriftart zu quetschen. Das würde meine Sache mit Japanisch und Chinesisch möglich machen und wäre sicherlich auch einfacher zu warten. In HTML benutzt der Browser einfach je nach lang-Tag eine andere Schriftart. So etwas wäre in OSM auch am besten. Die name-tags sind doch schon vorhanden, die kann man doch für sowas prima nutzen. Wenn da name:th steht, wird einfach eine thailändische Schriftart genommen. Ich kann mir gar nicht vorstellen, dass es so schwierig ist, dem Renderer zu sagen, dass er bei jedem name:th einfach eine thailändische Schriftart nehmen soll. Ohne mich jetzt irgendwie aus dem Fenster lehnen zu wollen, aber ich glaube, das könnte sogar ich mit meinen allerwenigsten Programmierkenntnissen: if name==th font = thailändische Schriftart end if Oder nicht? Am 01.12.2012 08:28, schrieb Andreas Labres: Sorry, aber ich find's widersinnig, name:en=Aachen oder name:fr=Munich (das ist doch die engl. Sprache?) einzutragen. Entweder gibt's einen Namen in der jeweiligen Sprache (Wien|Vienna|Vienne|Wenen|Beč|Bécs|Viyana|..., vlg. http://www.openstreetmap.org/browse/node/17328659), aber wenn nicht, dann nicht. Speziell macht Irgendwasdorf als name:en|fr|... keinen Sinn. Naja, mein Beispiel war da jetzt etwas blöd, das stimmt. Fälle wie Aachen auf Englisch sollte man doch eher leer lassen. Mein Beispiel sollte dann eher name name:de name:en name:fr name:ja Berlin Berlin oder (leer) (leer) (leer) ベルリン München München oder (leer) Munich Munich ミュンヘン Aachen Aachen oder (leer) (leer) Aix-la-Chapelle アーヘン Roma Rom Rome Rome ... ローマ 東京 Tokio Tokyo Tokyo 東京 oder (leer) sein. So könnte man das dann gezielt eintragen. Ich habe gestern mal versucht, mit dem Overpass-Dingen und JOSM mehrere Städte in Taiwan zu ergänzen. Ohne eine tabellarische Ansicht ist es meiner Meinung nach unmöglich, viele Einträge lückenlos und in vertretbarem Zeitaufwand einzutragen. Man muss zuerst jeden Node auf der Karte suchen, ihn anklicken, in dem Eigenschaften-Feld auf Hinzufügen klicken, das entsprechende name:xyz-Feld heraussuchen, dann eintippen, dann wieder auf ok drücken, dann das nächste Node anklicken Das ist wirklich unmöglich. ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Demo mehrsprachige Karte
On Sat, Dec 01, 2012 at 12:15:03PM +0100, Gerrit wrote: Am 01.12.2012 11:04, schrieb Jochen Topf: Kann man das dann nicht im Font anpassen? Also einen neuen Font basteln, der die Zeichen aus DejaVu und Unfont enthält, aber die Thai-Zeichen halt 20% größer? Ich hab keine Ahnung, wie die Fonts intern funktionieren. Also wenn da jemand was macht, bin ich gerne bereit auf der Karte mit verschiedenen Fonts oder so zu experimentieren. Aber mehr kann ich halt auch nicht machen. Also ich würde das hier eher, wie es auch bei HTML funktioniert, mit den Sprachtags machen. Also dass für eine andere Sprache eine andere Schriftart genommen wird, anstatt alles in eine Schriftart zu quetschen. Das würde meine Sache mit Japanisch und Chinesisch möglich machen und wäre sicherlich auch einfacher zu warten. In HTML benutzt der Browser einfach je nach lang-Tag eine andere Schriftart. So etwas wäre in OSM auch am besten. Die name-tags sind doch schon vorhanden, die kann man doch für sowas prima nutzen. Wenn da name:th steht, wird einfach eine thailändische Schriftart genommen. Ich kann mir gar nicht vorstellen, dass es so schwierig ist, dem Renderer zu sagen, dass er bei jedem name:th einfach eine thailändische Schriftart nehmen soll. Ohne mich jetzt irgendwie aus dem Fenster lehnen zu wollen, aber ich glaube, das könnte sogar ich mit meinen allerwenigsten Programmierkenntnissen: if name==th font = thailändische Schriftart end if Oder nicht? Nein. So geht das leider nicht. Renderer sind komplex und haben ihre eigene Configfiles und man muss passende SQL-Queries schreiben und alles muss auch noch performant sein. Eventuell kann man in den Mapnik was einbauen, aber das ist nichts, was mal eben schnell geht. Wir haben hier auch irgendwie zwei Probleme: Das eine ist, passende Fonts zu bekommen, das andere ist, die in den Renderer reinzubekommen. Ersteres Problem kann nur jemand angehen, der diese Sprachen kann usw. Letzteres ist was für Programmierer. Kannst Du vielleicht mal irgendwo (z.B. im Wiki) aufschreiben, welche Fonts existieren und aus Deiner Sicht für welche Sprachen geeignet sind. Dazu Infos, was ggf. zu beachten ist, z.b. Font ist 20% zu klein im Vergleich zu latin1 DejaVu. Dann kannst Du schauen, ob man diese Fonts irgendwie neu zusammenstellen, vergrößern oder sonstwas kann, sodass sie im Renderer einfacher verwendet werden können. Ich habe ja schonmal bei den Mapnik-Leuten angefragt, wie man das vielleicht in die Software reinbekommt. Aber selbst wenn das geht, dann hilft das nichts, wenn wir dann eh keinen schönen Font haben. Jochen -- Jochen Topf joc...@remote.org http://www.remote.org/jochen/ +49-721-388298 ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Demo mehrsprachige Karte
Am 1. Dezember 2012 12:15 schrieb Gerrit z0idb...@gmx.de: [Schriftschnitte für OSM-Karten] Also für Chinesisch und Japanisch kann ich zumindest sagen, dass die Schriftart unglaublich hässlich ist. Besonders das fehlende Hinting macht die Schrift unglaublich schlecht zu lesen. Leider gibt es aber nur sehr sehr wenige freie Schriftarten für die Sprachen, da die einfach so aufwendig zu machen sind. Dann noch eine freie Schriftart in guter Qualität zu finden ist fast ein Ding der Unmöglichkeit. In welchem Format muss die Schrift denn vorliegen, ggf. könnte man sich einmal in der LaTeX-Welt umschauen. Dort sollten sich eigentlich ansehnliche Schriften finden ... Falk ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Demo mehrsprachige Karte
On Sat, Dec 01, 2012 at 12:32:00PM +0100, Falk Zscheile wrote: Am 1. Dezember 2012 12:15 schrieb Gerrit z0idb...@gmx.de: [Schriftschnitte für OSM-Karten] Also für Chinesisch und Japanisch kann ich zumindest sagen, dass die Schriftart unglaublich hässlich ist. Besonders das fehlende Hinting macht die Schrift unglaublich schlecht zu lesen. Leider gibt es aber nur sehr sehr wenige freie Schriftarten für die Sprachen, da die einfach so aufwendig zu machen sind. Dann noch eine freie Schriftart in guter Qualität zu finden ist fast ein Ding der Unmöglichkeit. In welchem Format muss die Schrift denn vorliegen, ggf. könnte man sich einmal in der LaTeX-Welt umschauen. Dort sollten sich eigentlich ansehnliche Schriften finden ... Also die Schriften, die sonst verwendet werden sind TrueType. Ob Mapnik auch noch andere unterstützt, weiss ich nicht. Jochen -- Jochen Topf joc...@remote.org http://www.remote.org/jochen/ +49-721-388298 ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Demo mehrsprachige Karte
On 01.12.12 12:15, Gerrit wrote: Mein Beispiel sollte dann eher Ja, so meinte ich. Interessant wäre auch die Frage, wie man eigentlich sagen soll diese name Tags sind deutschsprachig? Also wenn jemand z.B. eine Karte en(de) will, dass dann eben Munich (München) dort steht, obwohl es den name:de Tag vielleicht nicht gibt. Oder sollte man für alle Orte in DE, AT und CH (dt.) ein name:de setzen wollen? Vielleicht ein konkretes Beispiel: http://www.openstreetmap.org/browse/node/240092464 hat einen name und einen name:ru Tag. Wie weiss der Renderer, was er für ru(de) hinschreiben soll? /al ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Demo mehrsprachige Karte
On Saturday 01 December 2012, Jochen Topf wrote: latin-1 ist (auch die Ziffern) aus dem Vector Font DejaVu. Die restlichen Glyphen kommen aus dem Unifont als Bitmap. Das skaliert auch nicht so schön. Und die Größen der einzelnen Zeichen passen auch nicht zusammen. Kann man das dann nicht im Font anpassen? Also einen neuen Font basteln, der die Zeichen aus DejaVu und Unfont enthält, aber die Thai-Zeichen halt 20% größer? Ich hab keine Ahnung, wie die Fonts intern funktionieren. Also wenn da jemand was macht, bin ich gerne bereit auf der Karte mit verschiedenen Fonts oder so zu experimentieren. Aber mehr kann ich halt auch nicht machen. Es ist übrigens nicht nur die Größe, sondern auch die relative Positionierung. Beim Arabischen beispielsweise werden manche Beschriftungen mit nach oben versetzter Basislinie dargestellt, was dann merkwürdig aussieht, wenn sie gemeinsam mit lateinischem Text auftreten, z.B.: http://mlm.jochentopf.com/?zoom=7lat=31.66974lon=14.32068layers=B0Tlang=en%2C_%7Car Allerdings unterscheiden sich die typographischen Konventionen halt auch einfach zwischen den Schriften so dass eine Kombination immer schwierig ist. Verbreitet verwendet auf arabischen Webseiten scheint der Font Amiri zu sein (http://www.amirifont.org/) wobei mir der für sehr kleine Schriftgrößen eher ungeeignet erscheint. Grüße, -- Christoph Hormann http://www.imagico.de/ ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Demo mehrsprachige Karte
Am 01.12.2012 13:09, schrieb Andreas Labres: Interessant wäre auch die Frage, wie man eigentlich sagen soll diese name Tags sind deutschsprachig? Also wenn jemand z.B. eine Karte en(de) will, dass dann eben Munich (München) dort steht, obwohl es den name:de Tag vielleicht nicht gibt. Oder sollte man für alle Orte in DE, AT und CH (dt.) ein name:de setzen wollen? Vielleicht ein konkretes Beispiel: http://www.openstreetmap.org/browse/node/240092464 hat einen name und einen name:ru Tag. Wie weiss der Renderer, was er für ru(de) hinschreiben soll? Naja, ich glaube, gängiger Konsens ist ja bislang, dass die Landessprache eben nicht besonders gekennzeichnet wird: name steht in Deutschland automatisch für name:de in England für name:en in Russland für name:ru usw. (wird dann vielleicht schwer in zweisprachigen Ländern, aber normalerweise klappt es) D.h., dass wenn es kein name:de gibt, dann das name genommen wird, solange sich der Ort in Deutschland (oder AT/CH) befindet. Das lässt sich doch aktuell schon gut bewerkstelligen, indem man einfach en|de_ (denke ich) schreibt. ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Demo mehrsprachige Karte
Am 01.12.2012 12:32, schrieb Falk Zscheile: In welchem Format muss die Schrift denn vorliegen, ggf. könnte man sich einmal in der LaTeX-Welt umschauen. Dort sollten sich eigentlich ansehnliche Schriften finden ... Naja, Truetype passt schon. Ich glaub ich muss hier mal Hinting etwas erläutern: Dort werden für kleinere Schriftgrößen die Buchstaben absichtlich weniger detailliert gemacht, und anschließend als Bitmap in die Schriftart gespeichert. D.h. dann, wenn der Buchstabe z.B. in Schriftgröße 8 ist, wird das entsprechende Bitmap geladen. Falls die Schriftgröße allerdings 9 ist, wird entweder kein Bitmap geladen (dann sieht es hässlich aus), oder wiederrum ein anderes Bild. Das ist im Grunde genau das gleiche Problem, wie bei OSM: Dort gibt es ja für die verschiedenen Zoomstufen auch immer verschiedene Darstellungen, und je weiter man hineinzoom, desto detaillierter wird es. Würde man in der weitesten Zoomstufe alle Straßen anzeigen, wäre das Bild hoffnungslos überfüllt. Naja, jedenfalls ist der Vorgang halt sehr aufwendig. Deswegen gibt es ihn bei vielen kostenlosen Schriftarten nicht. Soweit ich weiß, gibt es in der Latex-Welt jetzt auch nichts besseres. Das Problem ist ja auch, dass Latex für den Druck ist, aber hier werden Bildschirm-Schriften gesucht. Ich kann mal zumindest für meinen Themenbereich (Japanisch und Chinesisch) nach einigen Schriften suchen, und ich werde auch mal im japanischen OSM-Talk nachfragen. Das Problem ist nur, dass alle guten (kostenlosen) Schriftarten, die ich für Japanisch kenne, nur lizensiert sind: Von MS, von Adobe oder von Epson. Bei Chinesisch sieht es zumindest etwas besser aus, aber da muss ich auch noch mal schauen. Zu Thailändisch o.ä. kann ich jetzt leider nichts sagen, da ich mich damit nicht auskenne. Gerrit ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Demo mehrsprachige Karte
Am 01.12.2012 13:21, schrieb Gerrit: . (wird dann vielleicht schwer in zweisprachigen Ländern, aber normalerweise klappt es) Die (mehrsprachige Länder) sind häufiger als du denkst: http://www.aufenthaltstitel.de/amtssprachen.html würde auf ~60 Länder mit mindestens 2 Amtssprachen hinweisen und sicher noch mehr mit mehr als eine gebräuchliche Sprache. D.h., dass wenn es kein name:de gibt, dann das name genommen wird, solange sich der Ort in Deutschland (oder AT/CH) befindet. Mir wäre so als ob die CH 4-sprachig ist :-) . Simon ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Demo mehrsprachige Karte
Am 01.12.2012 13:42, schrieb Simon Poole: Die (mehrsprachige Länder) sind häufiger als du denkst: http://www.aufenthaltstitel.de/amtssprachen.html würde auf ~60 Länder mit mindestens 2 Amtssprachen hinweisen und sicher noch mehr mit mehr als eine gebräuchliche Sprache. Mir wäre so als ob die CH 4-sprachig ist :-) . Tatsächlich, hab ich jetzt gar nicht dran gedacht :D Aber das kann man da ja auch mit Regionen lösen. Ansonsten werden die meisten mehrsprachigen Länder wohl bereits jetzt schon richtig getaggt sein, so dass sich da gar kein Problem ergibt. ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Demo mehrsprachige Karte
On 01.12.2012 12:29, Jochen Topf wrote: [...] Nein. So geht das leider nicht. Renderer sind komplex und haben ihre eigene Configfiles und man muss passende SQL-Queries schreiben und alles muss auch noch performant sein. Eventuell kann man in den Mapnik was einbauen, aber das ist nichts, was mal eben schnell geht. Ich habe gerade diesen Thread überflogen. Bei dem Thema Configfiles und SQL-Queries musste ich an den MapServer denken. Dieser wird auch über ein Configfile gesteuert in dem alle Layer definiert sind. Datenquelle, Stile, Beschriftung, Zoomlevel etc.. Man kann dabei auch Variablen benutzen, die bei einem Request mitgesendet werden. Diese Variablen werden dann ersetzt und bestimmen so das Rendern des Bilds. Wie das im Detail aussieht, kann man in der Doku [1] nachlesen. Damit kann man recht einfach den hier vorliegenden Anwendungsfall bedienen. Im DATA-Statement benutzt man folgendes ...SELECT foo, bar FROM table WHERE languages-%lang%... und beim REQUEST fügt man einen lang-Parameter an: ...REQUEST=GetMap...lang=de Standardwerte sind ebenso möglich (definiert im Mapfile). Wenn man das SQL geschickt formuliert, kann man auch Fallback-Sprachen benutzen. Man könnte auch die Variable in den CLASS-Definition benutzen, so das in Abhängigkeit vom Wert eine anderer Stil oder Label benutzt wird. Schriftarten, Schriftgrößen usw. können dadurch auch getriggert werden. Ich möchte hier niemanden vom MapServer überzeugen, aber vielleicht kann man sich hier etwas abschauen. Viele Grüße Lars [1] http://mapserver.org/cgi/runsub.html ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
[Talk-de] doppelte Changesets
Moin, seid ein paar Wochen tauchen im südlichen Hannover identische Changesets auf. Weiß jemand wie man solche identifizieren und elimieren kann. Im housenumbervalidator sind mir vor einiger Zeit massiv doppelte Adressen/Häuser aufgefallen [1]. Bald wurden es so viele, dass ich sie nicht mehr per Hand löschen mochte. Einzelne Changesets konnte ich händisch als identisch ausmachen, z.B. Changeset 13933498 und 13942082 [2]. Da die Doppelten alle von dem gleichen Nutzer zu stammen scheinen, habe ich diesem in den letzten anderthalb Wochen dreimal über openstreetmap.org Nachrichten geschickt, aber leider keine Antwort erhalten. Nun suche ich nach einer Möglichkeit den Benutzer zu erreichen und die doppelten Changesets los zu werden. Vielen Dank Robert [1] http://gulp21.bplaced.net/osm/housenumbervalidator/?zoom=13lat=52.35lon=9.76 [2] http://www.openstreetmap.org/browse/changeset/13933498 http://www.openstreetmap.org/browse/changeset/13942082 ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] doppelte Changesets
Arbeitet da jemand für Hannover an OSM? Die Edits sind immer zwischen 8 und 16 Uhr und die Fehler (doppelten) treten sofern ich es bis jetzt gesehen habe immer beim Nachtsprung auf. LG Jimmy Am 01.12.2012 15:08, schrieb Robert: Moin, seid ein paar Wochen tauchen im südlichen Hannover identische Changesets auf. Weiß jemand wie man solche identifizieren und elimieren kann. Im housenumbervalidator sind mir vor einiger Zeit massiv doppelte Adressen/Häuser aufgefallen [1]. Bald wurden es so viele, dass ich sie nicht mehr per Hand löschen mochte. Einzelne Changesets konnte ich händisch als identisch ausmachen, z.B. Changeset 13933498 und 13942082 [2]. Da die Doppelten alle von dem gleichen Nutzer zu stammen scheinen, habe ich diesem in den letzten anderthalb Wochen dreimal über openstreetmap.org Nachrichten geschickt, aber leider keine Antwort erhalten. Nun suche ich nach einer Möglichkeit den Benutzer zu erreichen und die doppelten Changesets los zu werden. Vielen Dank Robert [1] http://gulp21.bplaced.net/osm/housenumbervalidator/?zoom=13lat=52.35lon=9.76 [2] http://www.openstreetmap.org/browse/changeset/13933498 http://www.openstreetmap.org/browse/changeset/13942082 ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Demo mehrsprachige Karte
Am 1. Dezember 2012 13:09 schrieb Andreas Labres l...@lab.at: Interessant wäre auch die Frage, wie man eigentlich sagen soll diese name Tags sind deutschsprachig? Also wenn jemand z.B. eine Karte en(de) will, dass dann eben Munich (München) dort steht, obwohl es den name:de Tag vielleicht nicht gibt. Oder sollte man für alle Orte in DE, AT und CH (dt.) ein name:de setzen wollen? die Frage taucht ja regelmäßig auf. Eine der Ideen dazu ist, überhaupt kein name mehr zu verwenden, dafür einen Extratag, welches die Standardsprache(n) für ein Feature ist/sind, also so was wie lang=de und name:de=München Alternativ könnte man natürlich auch alle name-Einträge doppeln (name und name:de=München setzen). Oder man nimmt die Daten wie sie jetzt sind und macht es mit Boundaries und preprocessing: Deutschland-Polygon nehmen, alle Features die einen name und kein name:de haben darin auswählen und bei allen name ein zusätzliches name:de setzen, oder irgendwie sonst einen flag, dass de die Standardsprache ist (wobei die Realität ja komplizierter ist, so gibt es auch in Deutschland z.B. die Gebiete der Sorben, wo es neben Deutsch noch eine andere Standardsprache gibt). Auch weiss ich nicht genau, ob wir z.B. für die Schweiz ein Polygon der deutschsprachigen Gebiete haben (wobei die Schweizer glaub wegen Ihrer Mehrsprachigkeit sowieso disziplinierter ein name:de ergänzen als die Deutschen). Nachteil der Preprocessing-Variante: funktioniert nicht gut mit live-updates der db. Theoretisch könnte man auch eine stark vereinfachte Grenze hernehmen und damit live jeweils prüfen, wo man gerade ist, aber das wird a) trotzdem ein bisschen länger dauern und b) auch im Grenzbereich zu Problemen führen. Das Problem von doppelten Tags (z.B. name und name:de in der db für Deutschland explizit vorhalten) ist, dass man redundante Daten hat, und z.B. Fehler jeweils doppelt korrigieren muss (d.h. es kann zu Abweichungen zwischen name und name:de kommen, man verschwendet Platz in der db, und Eintragungen wie Änderungen sind doppelt so viel Tippaufwand). Am einfachsten auszuwerten, auch mit dynamischen Datenbanken, wäre wohl die eingangs erwähnte Variante, auf ein name komplett zu verzichten und einen zusätzlichen lang-tag (oder ähnlich) einzuführen. Für dumme Software (d.h. nicht angepasste sw) könnte man dann auch einfach die Daten vorprozessieren und aus lang plus dem name:xx-tag einen zusätzlichen name-tag generieren. Gruß Martin ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
[Talk-de] key-value für ingenieurbüro
Hallo, bisher habe ich nur den Wert architect gefunden. Der Begriff Architekt bezieht sich entweder auf Gebäude oder Landschaft. Er ist außerdem geschützt. Nicht so nennen dürfen sich Ingenieurbüros. Die haben u.a. folgende Arbeitsfelder: Bauwesen, Straßenbau, Tiefbau, Vermessung, HLS, ... Wie könnte ich richtige Bezeichnungen eintragen? Gruß, Albrecht ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Demo mehrsprachige Karte
Am 1. Dezember 2012 16:07 schrieb Martin Koppenhoefer dieterdre...@gmail.com: die Frage taucht ja regelmäßig auf. Eine der Ideen dazu ist, überhaupt kein name mehr zu verwenden, dafür einen Extratag, welches die Standardsprache(n) für ein Feature ist/sind, also so was wie lang=de und name:de=München oder man könnte auch jeweils zusätzlich lang=de dazutaggen zum name und kein name:de angeben, dann muss man sich im einfachsten Fall der Auswertung weiterhin nicht um Sprachen kümmern. Gruß Martin ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Demo mehrsprachige Karte
Am 01.12.2012 um 12:32 schrieb Falk Zscheile falk.zsche...@gmail.com: Am 1. Dezember 2012 12:15 schrieb Gerrit z0idb...@gmx.de: [Schriftschnitte für OSM-Karten] Also für Chinesisch und Japanisch kann ich zumindest sagen, dass die Schriftart unglaublich hässlich ist. Besonders das fehlende Hinting macht die Schrift unglaublich schlecht zu lesen. Leider gibt es aber nur sehr sehr wenige freie Schriftarten für die Sprachen, da die einfach so aufwendig zu machen sind. Dann noch eine freie Schriftart in guter Qualität zu finden ist fast ein Ding der Unmöglichkeit. In welchem Format muss die Schrift denn vorliegen, ggf. könnte man sich einmal in der LaTeX-Welt umschauen. Dort sollten sich eigentlich ansehnliche Schriften finden … SIL International Fonts http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsiid=FontDownloads GNU FreeFont „FreeFont contains large selection of characters from other writing systems, some of which are hard to find elsewhere.“ http://www.gnu.org/software/freefont/ m. ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Demo mehrsprachige Karte
Gerrit writes: Zu Thailändisch o.ä. kann ich jetzt leider nichts sagen, da ich mich damit nicht auskenne. Der Font Loma von der Thai Linux Working Group ist GPL und sieht finde ich ganz gut aus: http://linux.thai.net/projects/thaifonts-scalable Das Changelog schreibt zwar immer wieder was von Verbesserungen beim Hinting, aber komplett in Handarbeit wird das auch nicht sein. Die Positionierung der einzelnen Glyphen ist übrigens beim neuen Mapnik mit Harfbuzz deutlich besser. Für eine Demo nicht so wichtig, aber sollten die mehrsprachigen Karten über eine Demo rauskommen dann braucht es IMHO die neue Version. Stephan ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de