В Sun, 1 Apr 2012 11:03:22 +0400
Dmitry A. Zhiglov dmitry.zhig...@gmail.com пишет:
1 апреля 2012 г. 8:45 пользователь Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru
написал:
В Fri, 30 Mar 2012 21:01:09 +0400
Vladimir Zhbanov vzhba...@gmail.com пишет:
Он уже выбрал. Цитата из первой главы Debian FAQ:
On Tue, Apr 03, 2012 at 08:31:45PM +0400, Yuri Kozlov wrote:
...
Иэн Мёрдок.
Оставляем?
Пара ссылок по поводу е против ё:
http://yermolovich.ru/board/1-1-0-37
http://ru.m.wikipedia.org/wiki/Википедия:Опросы/Об_использовании_буквы_ё_в_англо-русской_транскрипции
Из двух вариантов я бы
В Mon, 2 Apr 2012 23:16:33 +0400
Vladimir Zhbanov vzhba...@gmail.com пишет:
Итого по вариантам:
Айен 1
Иан 6
Иен 1
Иэн 24
Йен 4
Йэн 1
Ян 17
Справедливости ради надо сказать, что имя «Ян», как правило, чаще
употребляется для лиц, широко известных ещё во времена Союза,
Иэн Мёрдок +1
3 апреля 2012 г. 20:31 пользователь Yuri Kozlov yu...@komyakino.ruнаписал:
В Mon, 2 Apr 2012 23:16:33 +0400
Vladimir Zhbanov vzhba...@gmail.com пишет:
Итого по вариантам:
Айен 1
Иан 6
Иен 1
Иэн 24
Йен 4
Йэн 1
Ян 17
Справедливости ради надо
2 апреля 2012 г. 8:26 пользователь Konstantin Fadeyev
jred...@gmail.com написал:
А давайте забьём на мнение носителя имени?
Такой толстый здоровый болт. Зачем оно нам, простым русским парням?
Не получается забить, слишком много вариантов произношения на русском.
Даже если посмотреть на [1], то
Предлагаю опереться на мнение самого носителя имени. Думаю при
пересечении границ он его не переиначивает, в угоду каким-либо
правилам транскрипции.
2 апреля 2012 г. 14:01 пользователь Dmitry A. Zhiglov
dmitry.zhig...@gmail.com написал:
2 апреля 2012 г. 8:26 пользователь Konstantin Fadeyev
2 апреля 2012 г. 8:22 пользователь Dmitry A. Zhiglov
dmitry.zhig...@gmail.com написал:
...
Во-вторых по англо-русской практической транскрипции [1] с учетом
...
Кстати, на той же странице по практической транскрипции написано
(касаемо фамилии):
Русская буква ё при транскрипции с английского не
On Sun, Apr 01, 2012 at 11:03:22AM +0400, Dmitry A. Zhiglov wrote:
1 апреля 2012 г. 8:45 пользователь Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru написал:
В Fri, 30 Mar 2012 21:01:09 +0400
...
Ты не мудри, ты пальцем покажи.
На что меняем?
Я бы предпочёл Иэн (в точном соответствии с указанной выше
1 апреля 2012 г. 12:31 пользователь Vladimir Zhbanov
vzhba...@gmail.com написал:
On Sun, Apr 01, 2012 at 11:03:22AM +0400, Dmitry A. Zhiglov wrote:
Иен
Перевод на личном предпочтении Murdock'a.
Приведите первоисточник (где сказано, особенно, что е там должно
звучать, а не э)?
Плюсую за Иен Мёрдок.
А теперь давайте определимся как будем произносить слово Дебиан.
02.04.2012 0:38 пользователь Dmitry A. Zhiglov dmitry.zhig...@gmail.com
написал:
1 апреля 2012 г. 12:31 пользователь Vladimir Zhbanov
vzhba...@gmail.com написал:
On Sun, Apr 01, 2012 at 11:03:22AM +0400,
1 апреля 2012 г. 22:46 пользователь Konstantin Fadeyev
jred...@gmail.com написал:
Плюсую за Иен Мёрдок.
А теперь давайте определимся как будем произносить слово Дебиан.
Из debian-faq:
The project name is pronounced Deb'-ee-en, with a short e in Deb, and
emphasis on the first syllable. This word
On Sun, Apr 01, 2012 at 10:37:41PM +0400, Dmitry A. Zhiglov wrote:
1 апреля 2012 г. 12:31 пользователь Vladimir Zhbanov
vzhba...@gmail.com написал:
On Sun, Apr 01, 2012 at 11:03:22AM +0400, Dmitry A. Zhiglov wrote:
Иен
Перевод на личном предпочтении Murdock'a.
Приведите первоисточник
2 апреля 2012 г. 1:01 пользователь Vladimir Zhbanov
vzhba...@gmail.com написал:
On Sun, Apr 01, 2012 at 10:37:41PM +0400, Dmitry A. Zhiglov wrote:
1 апреля 2012 г. 12:31 пользователь Vladimir Zhbanov
vzhba...@gmail.com написал:
On Sun, Apr 01, 2012 at 11:03:22AM +0400, Dmitry A. Zhiglov
А давайте забьём на мнение носителя имени?
Такой толстый здоровый болт. Зачем оно нам, простым русским парням?
2 апреля 2012 г. 10:22 пользователь Dmitry A. Zhiglov
dmitry.zhig...@gmail.com написал:
2 апреля 2012 г. 1:01 пользователь Vladimir Zhbanov
vzhba...@gmail.com написал:
On Sun, Apr 01,
Я не лингвист. Попробуйте свои доводы привести в пользу э.
У меня есть только одно предложение: открыть
http://en.wikipedia.org/wiki/Ian и пролистать страницы указанных там
знаменитостей и соответствующие страницы на русском. Таким образом
можно будет сделать вывод по общепринятой транскрипции
В Fri, 30 Mar 2012 21:01:09 +0400
Vladimir Zhbanov vzhba...@gmail.com пишет:
Он уже выбрал. Цитата из первой главы Debian FAQ:
The project name is pronounced Deb'-ee-en, with a short e in Deb, and
emphasis on the first syllable. This word is a contraction of the names
of Debra and Ian
В Thu, 29 Mar 2012 22:01:29 +0400
Anatoly Molchanov ykdo...@gmail.com пишет:
Имя Ян на английском языке: John (Джон)
Судя по вики
Место рождения: Констанц, Германия
На что правим?
--
Best Regards,
Yuri Kozlov
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a
Если его папа или мама немецкой национальности. И при этом не
использовали в имени сына (свят-свят) какую-нибудь игру слов, по их
мнению офигительно остроумную, то имя имя по немецки читается как Иан.
Да, чуть не забыл, последний раз я пытался учить немецкий на втором
курсе университета. И было
Хм, гугл пишет что Ian, с немецкого Ян, а проговаривает как Иан. Стоит
ли его слушать?
30 марта 2012 г. 21:22 пользователь Konstantin Fadeyev
jred...@gmail.com написал:
Если его папа или мама немецкой национальности. И при этом не
использовали в имени сына (свят-свят) какую-нибудь игру слов, по
Предлагаю Яну написать в письмо с двумя вариантами и пусть сам выбирает )
30 марта 2012 г. 19:30 пользователь Konstantin Fadeyev
jred...@gmail.comнаписал:
Хм, гугл пишет что Ian, с немецкого Ян, а проговаривает как Иан. Стоит
ли его слушать?
30 марта 2012 г. 21:22 пользователь Konstantin
Он уже выбрал. Цитата из первой главы Debian FAQ:
The project name is pronounced Deb'-ee-en, with a short e in Deb, and
emphasis on the first syllable. This word is a contraction of the names
of Debra and Ian Murdock, who founded the project. (Dictionaries seem to
offer some ambiguity in the
Здравствуйте, уважаемые господа переводчики.
Обнаружил анадысь, что в
svn://anonscm.debian.org/l10n-russian/trunk/docs/ в разных документах
(debian-faq.po и d-i_manual/welcome.po) имя Ian Murdock переведено
по-разному. Так как же правильно -- Ян или Иэн, Мёрдок, Мердок или
Мэрдок?
Мне кажется,
22 matches
Mail list logo