Re: [l10n-dev] Re: Online Help Translatoin Review Helper Tool for 2.3

2007-08-13 Thread tora - Takamichi Akiyama
Hi Clytie,

Thank you for your interests in this tool.

Clytie Siddall wrote:
 How difficult would it to be to make it work with non-Sun languages?

It would be easy.
 - What language of OpenOffice.org do you use? vi-VN?
 - Does your OpenOffice.org have C:\Program Files\OpenOffice.org 2.3\help\vi ?
   In that case, the tool should work with your language.

If the tool does not work, try to directly specify your language in the macro.

Tools - Macros - Organize Macors - OpenOffice.org Basic -
HC2_93824_89_2007_06_0x.ods - Standard - Module1 - onClicked - [Edit]

You will find the following lines:
=
sSystem = 
GetRegistryKeyContent(org.openoffice.Office.Common/Help).GetByName(System)
sLanguage = 
GetRegistryKeyContent(org.openoffice.Setup/L10N/).getByName(ooLocale)
'sLanguage = en-US

'sURL = vnd.sun.star.help://  s  ?Language=  sLanguage  
System=  sSystem  #  sAnchor
sURL = vnd.sun.star.help://  s  ?Language=  sLanguage  
System=  sSystem  UseDB=noDbPAR=  sModule  #  sAnchor
=

Try to substitute the third line with
=
sLanguage = vi
=

I hope that help.
Tora

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Underlining in Help

2008-05-27 Thread tora - Takamichi Akiyama

Sorry for multiple posts.

 Clytie Siddall wrote:
 Looking at our new Help translation, I realize that we have a problem
 with the underlined links.

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Fix_Help_Issues#Tweaking_appearance

Regards,
Tora

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Underlining in Help

2008-05-28 Thread tora - Takamichi Akiyama
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Fix_Help_Issues#Tweaking_appearance 


Clytie Siddall wrote:

This is a good page, too.


I have only added the last section Tweaking_appearance to the existing
page created and maintained by Ufi, St, and Fpe -- according to the
'history' of the page.

Once I edit these CSS files (and I now remember doing that once before 
to set fonts appropriate to our language), how do I submit them? My CVS 
account doesn't seem to cover the doc. branch.


Should I submit an issue asking for them to be added to 
documentation/helpcontent2/source/auxiliary/vi ?


I am not sure, but I think you are on the right track.

Regards,
Tora


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Reversed string and data fields in localize.sdf may cause build break in CJK build

2008-05-29 Thread tora - Takamichi Akiyama

Hi,

First, purchasing both Microsoft Windows English version and Microsoft
Visual C++.net English version in the Asian market is painful.

Second, OpenOffice.org has successfully integrated measures of
separating localized string literals from its source code.

Last, the issue 87130 could be considered a bug for violation of
the measures of separation.

Regards,
Tora

Maho NAKATA wrote:

You should use English version of OS and English version of compilers
to work around this issue. You and others can submit a fix but it will
very likely to happen again...



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Reversed string and data fields in localize.sdf may cause build break in CJK build

2008-05-29 Thread tora - Takamichi Akiyama
Hello Ivo,

Any idea on the issue 87130 and issue 89031?

In my guess, the main cause of those issues seems to come from that
'LOCALIZE_ME'ed .hrc file is included in .cxx file instead of .srs file.

Regards,
Tora

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Changing existing style format names

2008-06-27 Thread tora - Takamichi Akiyama

Hi,

 If we do this change, will both sets of styles be visible if you would
 open an old document? (created with the old names)?

In general, there would be no problem, but I cannot guarantee it.

Predefined styles are treated in a somewhat special way. In your case,
style:style . style:display-name=Heading 1 . for a style
Överskrift 1 has been written in an internal file styles.xml of an
ODF file.

After changing the translation Överskrift 1 to Rubrik 1, the line
style:style . style:display-name=Heading 1 . in the ODF
file will be displayed using the new translation Rubrik 1.

The following situation might help you understand that behavior.

You write a text document using a style name Överskrift 1 with Swedish
Writer, then send it to your friend in Germany. He uses German Writer.

Question 1: Can your friend open the document without any problem?
Answer   1: Yes, he can.

Question 2: What will your friend find a name of the style in his Writer?
Answer 2  : He will find a name Überschrift 1 for the style.

That is why OpenDocument file format uses language neutral style names -
in this example Heading 1 is used - for the predefined styles.

Regards,
Tora

Per Eriksson wrote:

Hello,

The Swedish native lang group is concidering changing the name for the 
Headline styles to a new name.


Instead of
  Överskrift 1 - 10

we are concidering:
  Rubrik 1 - 10

If we do this change, will both sets of styles be visible if you would 
open an old document? (created with the old names)?


Thanks a lot,
Per


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] How can I change the font size of the GUI?

2008-10-15 Thread tora - Takamichi Akiyama

[2] http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=94453


I was wondering if you would attach a snapshot of the same dialog
window of English version of OOo 3.0 and then change a component
from vi to installation in the issue tracker.

Please help non-Vietnamese developers and people find what dialog
has a problem.

Regards,
Tora

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] How can I change the font size of the GUI?

2008-10-15 Thread tora - Takamichi Akiyama

Nguyen Vu Hung wrote:

I hate to say but a tester doesn't love to see the code :).
As I said in #94453, it is in the installation wizard.
The string is: Muốn xem lại hoặc sửa đổi bất cứ thiết lập


I am afraid, but that information written in local language
is not helpful for non-Vietnamese people. You can type it and
understand it, but nobody else can type it or even understand it.

It would be helpful if you download an English version of OOo 3.0
and do the installation process until the dialog appears and take
a snapshot, and then cancel the process.


Given that string, how to find the code that displays it?


Normally,
1) Find a corresponding English text first.
2) Look for the English text in the source code *.src.
3) Find out an identifier of the text.
4) Find out a corresponding source code *.cxx.

Alternatively,
1) Look for the localized text in the source code localize.sdf.
2) Find out an identifier of the text.
3) Find out a resource file *.src
4) Find out a corresponding source code *.cxx.

If you want to do it by yourself:
1) Download source files of OOo 3.0.
2) Extract OOo_3.0.0_src_l10n.tar.bz2 first.
3) Search for the localized text from file name 'localize.sdf'
   There are several 'localize.sdf' in the source tree.
   The line that is found contains some fields separated by TAB.
   the first one addresses the module which the text belong to.
   the second one addresses its source file.
   the third to ... addresses corresponding identifier.
   the 10h one addresses language.
   the 11th one is the text.
4) Extrace OOo_3.0.0_src_core.tar.bz2 and OOo_3.0.0_src_system.tar.bz2.
5) Look for the source file and identifier.

The way to fix this type of problem would be to enlarge the size
of text box. Or, review the translation and shorten the translation.

Changing font size might not be preferable, which might affect
all language versions.

Regards,
Tora


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] How can I change the font size of the GUI?

2008-10-15 Thread tora - Takamichi Akiyama

tora - Takamichi Akiyama wrote:

It would be helpful if you download an English version of OOo 3.0
and do the installation process until the dialog appears and take
a snapshot, and then cancel the process.


The reason is to help other people who speak different language to
confirm the same phenomenon on their own language version of OOo.


The way to fix this type of problem would be to enlarge the size
of text box. Or, review the translation and shorten the translation.


To decide which way would be applied to this problem, think this.

 (a) If more than one languages have the similar problem on the text,
 the text box could be widen.

 (b) If only your language has this problem,
 the translated text could be reviewed and shorten.

Regards,
Tora

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Spanish version : issue in OLH

2008-11-11 Thread tora - Takamichi Akiyama

Hi,

It seems the problem has not been fixed yet.

In addition to the Spanish, other 4 languages have similar problems.
The languages are:  dz  es  gl  pt-BR  ru

Both of those have been mentioned in the issue.

Regards,
Tora

sophie wrote:

Hi Alexandro,
Alexandro Colorado wrote:

only localization (l10n) can close this issue. who is the default
contact for l10n?


I can close it if this is what is needed.



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Help for German strings

2008-12-01 Thread tora - Takamichi Akiyama

Hi Sophie,

The texts seem to be found by the following steps:

 1. Start Writer of OpenOffice.org 3.0 or developer build.
 2. File - New - Labels
 3. In the tab Label choose Avery Zweckform from Brand.'
 4. Browse items listed in the combobox Type.

Source file:
 
http://svn.services.openoffice.org/ooo/tags/DEV300_m36/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/Labels.xcu

Installed file:
 
/opt/openoffice.org/basis3.0/share/registry/data/org/openoffice/Office/Labels.xcu

It seems that the texts are names of products delivered by Avery.
  Brand Avery seems to list products available in the U.S.
  Brand Avery Zweckform seems to list ones available in Germany.

Do we really need to translate them?

sophie wrote:

Hi Ain,
Ain Vagula wrote:

Are you sure, you have to translate it? Looks like someone merged all paper
and label formats into translatable strings not thinking at all (or not
much). Maybe there is an issue about that or should we file one? About 2000
strings, where some hundreds are in German, is a piece of cake. ;)


We should file one because it is non sense to have all those strings in
German as source language. But I'm not sure who is the guilty one we
should complains to and ask him to translate all these strings in
English *first* ;)
Are labels a Writer component ?

Kind regards
Sophie



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Conversion of LocaleID into codepage

2009-04-08 Thread tora - Takamichi Akiyama

Hi,

Eike Rathke wrote:

That sounds like a much more complete implementation than what we
currently have. I suggest you submit a patch for the 'basic' module.


That has been just submitted as issue 100953.

Regards,
Tora


On Friday, 2009-03-13 16:25:59 +0900, tora - Takamichi Akiyama wrote:

Before looking into the answer about LCID and codepage, I would like
to tell you about a small achievement. I have preliminarily implemented
the following OpenOffice.org Basic functions for users who want to
migrate from Excel VBA to OpenOffice.org:
 - StrConv
 - LenB
 - MidB
 - RightB
 - LeftB



-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] translate the Developer's Guide

2009-04-15 Thread tora - Takamichi Akiyama

I wonder if we could avoid duplicated efforts.

The similar document has been already translated and available at
http://docs.sun.com/app/docs/prod/so8?l=jaa=view

 + StarOffice 8 Collection - Japanese
StarOffice 8 開発ガイド
http://docs.sun.com/app/docs/doc/819-1324?l=ja - January 22, 2007
  http://dlc.sun.com/pdf/819-1324/819-1324.pdf

Tora

Maho NAKATA wrote:

From: KUBOTA, Takaya tak...@livedoor.com
Subject: [l10n-dev] translate the Developer's Guide
Date: Wed, 15 Apr 2009 23:51:57 +0900


Hi all,

We, Japanese translation project, will translate
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/DevGuide/OpenOffice.org_Developers_Guide
into Japanese.

Sincerely,
--
KUBOTA, Takaya



Good luck! Kubota-san!



-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] How can I build languagepack?

2009-05-17 Thread tora - Takamichi Akiyama
Cited from OOH680_m17/solenv/inc/postset.mk (2.4.1)
=
# Complete list of all supported ISO codes
completelangiso=af ar as-IN be-BY bg br bn bn-BD bn-IN bs ca cs cy da de dz el 
en-GB en-US en-ZA eo es et eu fa fi fr ga gl gu-IN he hi-IN hr hu it ja ka km 
kn ko ku lo lt lv mk ms ml-IN mr-IN ne nb nl nn nr ns oc or-IN pa-IN pl pt 
pt-BR ru rw sk sl sh sr ss st sv sw sw-TZ te-IN ti-ER ta-IN th tn tr ts tg 
ur-IN uk uz ve vi xh zh-CN zh-TW zu
=

There are 88 language codes are listed in the file.
The number of languages for 2.4.1, at told, including en_US, 89.
However, 'am' is not listed there.

Regards,
Tora

Yuji DOI wrote:
 I am trying to localize OOo 2.4 (OOH680_m12) to Amharic on
 Ubuntu 8.10.

 But I can't create language pack with the following command.
 
 $ cd instsetoo_native/util
 $ dmake ooolanguagepack

 Languages:
   am
 Creating language pack!

 ... languages am ...
 ... analyzing files ...
 ... analyzing files with flag ARCHIVE ...
 
 **
 ERROR: ERROR: No packages defined!
 in function: check_packagelist
 **


-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] How can I build languagepack?

2009-05-18 Thread tora - Takamichi Akiyama
Yuji DOI wrote:
 Do you mean that it is impossible to create 'am' language-pack
 if 'am' is not listed there, even though I added it?

I am afraid, but I am not sure.

 Cited from OOH680_m17/solenv/inc/postset.mk (2.4.1)
 =
 # Complete list of all supported ISO codes
 completelangiso=af ar as-IN be-BY bg br bn bn-BD bn-IN bs ca cs cy da de dz 
 el en-GB en-US en-ZA eo es et eu fa fi fr ga gl gu-IN he hi-IN hr hu it ja 
 ka km kn ko ku lo lt lv mk ms ml-IN mr-IN ne nb nl nn nr ns oc or-IN pa-IN 
 pl pt pt-BR ru rw sk sl sh sr ss st sv sw sw-TZ te-IN ti-ER ta-IN th tn tr 
 ts tg ur-IN uk uz ve vi xh zh-CN zh-TW zu
 =

is the point where
  'configure --with-lang=ALL'
-- WITH_LANG environment variable
 -- expanded to all languages.

Thus, it might be an easier point confirming if the target
language is already supported or not.

I might misunderstand you situation.

What did you do so far?
What did not you do yet?

An attempt of adding a new language was a little bit complicated
as described at http://l10n.openoffice.org/adding_language.html

For 2.x, does anyone know pointers?

Regards,
Tora


-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] How can I build languagepack?

2009-05-20 Thread tora - Takamichi Akiyama
Hi Yuji,

The following issue might be a good reference, which has added Myanmar:
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=83349

After looking into solenv/bin/make_installer.pl invoked by dmake, I have found 
the reason why you got an error.

In short, to make it, you would need to add your language to the following 
files:
 scp2/source/ooo/module_langpack.scp
 scp2/source/ooo/module_langpack.ulf

After making modifications in those files, do
 cd $SRC_ROOT/scp2
 build.pl
 deliver.pl
 cd $SRC_ROOT/instsetoo_native/util
 dmake ooolanguagepack_am

Regards,
Tora


-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



[l10n-dev] Re: [native-lang] Reminder

2009-05-22 Thread tora - Takamichi Akiyama

(cross-posting. following up to dev@l10n.openoffice.org)

IMHO,
 Amharic native language project  could be am.ooo
 Amharic implementation - could be am_ET, instead of am

I have been coincidently involved in a localization task of Amharic
in the d...@l10n.ooo ML
http://l10n.openoffice.org/servlets/BrowseList?list=devby=threadfrom=2231318

Yuji DOI used 'am' for Amharic at the moment. There was no problem.
For more appropriate implementation under current circumstances,
it would be better if they use am_ET, instead of am.

http://native-lang.openoffice.org/servlets/BrowseList?list=devby=threadfrom=2225483

Regards,
Tora


-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] Re: [native-lang] Reminder

2009-05-22 Thread tora - Takamichi Akiyama

P.S.

For ./configure, use am-ET, instead of am_ET.
 e.g.
./configure --with-lang=am-ET

Tora

tora - Takamichi Akiyama wrote:

 Amharic native language project  could be am.ooo
 Amharic implementation - could be am_ET, instead of am


-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] Re: [native-lang] Reminder

2009-06-05 Thread tora - Takamichi Akiyama

Hi Eike,

Eike Rathke wrote:
 Why? Usually an UI localization is not locale (country) dependent, if
 there are no language differences between countries, and the language
 code is sufficient.

Thank you for the suggestion.

I am not familiar about how to connect a type of language to that of local data.

What I thought was that there was am_ET.xml in the pool of locale data:
http://svn.services.openoffice.org/ooo/trunk/i18npool/source/localedata/data/

So, I mistakenly jumped into the idea that that should be am_ET instead of am.

Looking for other languages, I see:
 de_AT.xml for German in AUSTRIA
 de_CH.xml for German in SWITZERLAND
 de_DE.xml for German in GERMANY
 de_LI.xml for German in LIECHTENSTEIN
 de_LU.xml for German in LUXEMBOURG

http://www.iso.org/iso/english_country_names_and_code_elements

While a download file for German is:
OOo_3.1.0_Win32Intel_install_de.exe

Therefore, I was wrong about that.
The language code 'am', instead of am_ET, is sufficient for Amharic.
Is that correct?

Regards,
Tora



On Saturday, 2009-05-23 12:09:02 +0900, tora - Takamichi Akiyama wrote:

IMHO,
 Amharic native language project  could be am.ooo
 Amharic implementation - could be am_ET, instead of am

I have been coincidently involved in a localization task of Amharic
in the d...@l10n.ooo ML
http://l10n.openoffice.org/servlets/BrowseList?list=devby=threadfrom=2231318

Yuji DOI used 'am' for Amharic at the moment. There was no problem.
For more appropriate implementation under current circumstances,
it would be better if they use am_ET, instead of am.



-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] Exclamation marks in translations

2009-06-29 Thread tora - Takamichi Akiyama

Hi Erdal,

Is there an exclamation mark in the entries for your language in the following 
files?
http://svn.services.openoffice.org/ooo/tags/OpenOffice_3_1_0/framework/source/classes/localize.sdf
http://svn.services.openoffice.org/ooo/tags/OpenOffice_3_1_0/framework/source/services/localize.sdf

To find entries for your language, look for a word ku sandwiched with a TAB 
key. I think ku denotes Kurdish.

If your web browser does not accept a TAB key for a search text, copy the following text 
except the double quotation marks and paste it into Search for text box.
  ku  

Best Regards,
Tora

Erdal Ronahi wrote:

a while ago Sergey Feo brought up a question about exclamation marks in
Russian translations. His issue is described here:
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89932

The Kurdish localization has the same issue, many translated strings in the
UI are followed by an exclamation mark. They appear in Windows and Linux
builds throughout different versions and builds.

I really wonder where these exclamation marks come from. My guess is that
they are some warning that the template changed at this place. But I could
not find a consistend explanation yet. Who has got an idea about this?


-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] Exclamation marks in translations

2009-06-29 Thread tora - Takamichi Akiyama

P.S.

 If your web browser does not accept a TAB key for a search text, copy
 the following text except the double quotation marks and paste it into
 Search for text box.
 ku

Sorry, it did not work.
The e-mail application, Thunderbird, seemed to intentionally or accidentally 
replace a TAB with several spaces.

So, Start any type of text editor or word processor and type TAB ku TAB and 
copy them, if needed.

Ciao,
Tora


tora - Takamichi Akiyama wrote:

Hi Erdal,

Is there an exclamation mark in the entries for your language in the 
following files?
http://svn.services.openoffice.org/ooo/tags/OpenOffice_3_1_0/framework/source/classes/localize.sdf 

http://svn.services.openoffice.org/ooo/tags/OpenOffice_3_1_0/framework/source/services/localize.sdf 



To find entries for your language, look for a word ku sandwiched with a 
TAB key. I think ku denotes Kurdish.


If your web browser does not accept a TAB key for a search text, copy 
the following text except the double quotation marks and paste it into 
Search for text box.

ku

Best Regards,
Tora

Erdal Ronahi wrote:

a while ago Sergey Feo brought up a question about exclamation marks in
Russian translations. His issue is described here:
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89932

The Kurdish localization has the same issue, many translated strings 
in the

UI are followed by an exclamation mark. They appear in Windows and Linux
builds throughout different versions and builds.

I really wonder where these exclamation marks come from. My guess is that
they are some warning that the template changed at this place. But I 
could

not find a consistend explanation yet. Who has got an idea about this?


-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] Exclamation marks in translations

2009-06-30 Thread tora - Takamichi Akiyama

Hi, Erdal


Is there an exclamation mark in the entries for your language in the following 
files?
http://svn.services.openoffice.org/ooo/tags/OpenOffice_3_1_0/framework/source/classes/localize.sdf
http://svn.services.openoffice.org/ooo/tags/OpenOffice_3_1_0/framework/source/services/localize.sdf


Erdal Ronahi wrote:

In the first one yes, there are some, but in the second one Kurdish
translation seem to be missing altogether which is concurrent with what I
see in some builds (untranslated Create a new document).
What should I do about these files?


A) The first one seems to have two Kurdish entries whose text end with an 
exclamation mark.
 1. Close ~Toolbar
 framework source\classes\resource.src ... POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION 
MENUITEM_TOOLBAR_CLOSE ... ku ... ~Darikê Amûran Bigire! ...
 This seems appear at the bottom of popup menu of Toolbar.
 
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/OOoAuthors_User_Manual/Draw_Guide/Toolbar#Floating_toolbars

 2. Retry
 framework \classes\resource.src ... FULL_DISC_RETRY_BUTTON ... ku ... Dîsa 
Biceribîne! ...
 This seems appear in the dialog window telling disk full during auto recovery 
process.

B) The second one seems to have texts for the Start Center.
 If kurdish entries are missing in the file localize.sdf, the texts in the 
Start Center will be in fallback language, Englige
 http://www.openoffice.org/dev_docs/features/3.0/#Start_Center
 http://www.openoffice.org/dev_docs/features/3.0/images/start_center.png

Any help for him/her?



==
A-1)
http://svn.services.openoffice.org/ooo/tags/OpenOffice_3_1_0/framework/source/classes/resource.src
Menu POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION
{
...
MenuItem
{
Identifier = MENUITEM_TOOLBAR_CLOSE;
Text[ en-US ] = Close ~Toolbar ;
};
...

A-2)
http://svn.services.openoffice.org/ooo/tags/OpenOffice_3_1_0/framework/source/classes/resource.src
String STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON
{
Text [ en-US ] = Retry ;
};

B)
http://svn.services.openoffice.org/ooo/tags/OpenOffice_3_1_0/framework/source/services/autorecovery.cxx
void AutoRecovery::impl_showFullDiscError()
{
...
String sBtn(FwkResId(STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON));
String sMsg(FwkResId(STR_FULL_DISC_MSG ));
...

Regards,
Tora

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] OOo Helpcontent - Font problem

2009-08-31 Thread tora - Takamichi Akiyama

Hi,

I am not sure, but I have tried to describe some steps that might
help you look into the problem.

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Font_Problem_with_Online_Help

Regards,
Tora

Jamil Ahmed wrote:

Hi,

We are localizing OOo in Bengali (bn). Last night I made a build locally
with updated translation on both m19 and m56. UI seems working fine, but the
right panel of the Help window is showing boxes in Windows platforms [0]
[1]. But in Fedora it looks fine [2].

Can anyone please point me, what should I do in Windows?

Regards,
-Jamil

[0] http://www.ankur.org.bd/downloads/tmp/OOo_Help_bn_Win7.png
[1] http://www.ankur.org.bd/downloads/tmp/OOo_Help_bn_WinXP.png
[2] http://www.ankur.org.bd/downloads/tmp/OOo_Help_bn_Fedora.png


-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] Translation needed for a page in the BASIC Guide (Wiki)

2009-09-19 Thread tora - Takamichi Akiyama

Rough translation has been done with JA.

Takaya, Makoto:
Could you linguistically review and revise it?

Tora (as an non-professional translator, technical reviewer)


ccornell - OpenOffice.org wrote:
A new page was added (15 January) to the BASIC Guide in the Wiki.  So 
far it has been translated to Hungarian and Italian.  Translations 
missing are:

  French
  Japanese
  Chinese
to cover the languages that this guide has been translated to in the Wiki.

Is someone from each of those language groups able to provide a 
translation of this one page to bring the FR, JA and ZH docs up to date?


English source:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/BASIC_Guide/Other_Instructions 


Empty pages for FR, JA and ZH:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/FR/Documentation/BASIC_Guide/Other_Instructions 
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/Documentation/BASIC_Guide/Other_Instructions 
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/ZH/Documentation/BASIC_Guide/Other_Instructions 


-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] Translation needed for a page in the BASIC Guide (Wiki)

2009-09-19 Thread tora - Takamichi Akiyama

The reason why I could not resist the urge of translating the wiki
page came from the issue 81382 (already fixed, closed).

The online-help of OpenOffice.org English has the following example code:

 Type address
 Name1 as String
 City as String
 End Type

Meanwhile, OpenOffice.org Japanese had funny translations like this:

 Enter your address
put a name1 into text
city as a text
 End Type

I guess those translations were made about a decade ago with a line-by-line
translation system with which it was hard to recognize surrounding contexts.

Anyway, I thought the wiki page with the similar code examples including
some jargons from programming languages had to be carefully and manually
translated in collaboration with a software engineer.

Tora

tora - Takamichi Akiyama wrote:

Rough translation has been done with JA.

Takaya, Makoto:
Could you linguistically review and revise it?

Tora (as an non-professional translator, technical reviewer)



English source:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/BASIC_Guide/Other_Instructions 


Empty pages for FR, JA and ZH:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/FR/Documentation/BASIC_Guide/Other_Instructions 
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/Documentation/BASIC_Guide/Other_Instructions 
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/ZH/Documentation/BASIC_Guide/Other_Instructions 



-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] Translation needed for a page in the BASIC Guide (Wiki)

2009-09-19 Thread tora - Takamichi Akiyama

Hi,

KUBOTA, Takaya wrote:
 I'm afraid I don't know the location of the document.
 Please let me know its URL if it's wiki page.

That sounds a cache related problem with a proxy server.

It is there, as Clayton pointed:

ccornell - OpenOffice.org wrote:
 Empty pages for FR, JA and ZH:
 
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/Documentation/BASIC_Guide/Other_Instructions


If your web browser shows you an empty wiki page and your attempt
of forcedly reloading the page with your web browser by such as
clicking on the Reload button with holding a Ctrl or Shift key
makes the page freshened, consult your information technology
division or like that to tweak the settings of their HTTP proxy
server(s).

A set of HTTP headers as a response from the OOoWiki web server
does not say no-cache control, but it clearly suggests the page
has been already expired since 1970.

Expires: Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 GMT
Cache-Control: private, must-revalidate, max-age=0
Last-Modified: Sat, 19 Sep 2009 07:51:02 GMT

I have no idea if you are connecting to the OOoWiki server without
use of a proxy server, though.

Log:
=
# telnet wiki.services.openoffice.org 80
Trying 192.18.196.109...
Connected to wiki.services.openoffice.org.
Escape character is '^]'.
GET /wiki/JA/Documentation/BASIC_Guide/Other_Instructions HTTP/1.1
HOST: wiki.services.openoffice.org

HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 20 Sep 2009 04:19:51 GMT
Server: Apache/2.2.3 (Unix) PHP/5.2.0 mod_ssl/2.2.3 OpenSSL/0.9.7d
X-Powered-By: PHP/5.2.0
Vary: Accept-Encoding,Cookie
Set-Cookie: bb2_screener_=1253420391+122.26.171.65; path=/w/
Content-language: en
X-Vary-Options: 
Accept-Encoding;list-contains=gzip,Cookie;string-contains=wikidbToken;string-contains=wikidbLoggedOut;string-contains=wikidb_session
Expires: Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 GMT
Cache-Control: private, must-revalidate, max-age=0
Last-Modified: Sat, 19 Sep 2009 07:51:02 GMT
Transfer-Encoding: chunked
Content-Type: text/html; charset=utf-8

.
=

Tora


-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



[l10n-dev] Re: How to build OOo with additional localizations

2011-06-09 Thread tora - Takamichi Akiyama

Cross-posting to d...@openoffice.org and dev@l10n.openoffice.org
Please follow up to dev@l10n.openoffice.org

On 2011/06/09 16:25, Dmitry A. Ashkadov wrote:
 I have cloned repository DEV300. It doesn't contain localizations. For 
localizations there is another repository. How can I build OOo with localizations? 
Should I clone l18n repository to subdirectory l20n inside DEV300 repository?

I would like to know about it, too! :-)

Here is what I currently have:

  |-- DEV300_m106  -- http://hg.services.openoffice.org/DEV300
  |-- ext_sources
  `-- l10n -- http://hg.services.openoffice.org/master_l10n/DEV300
   |-- Repository.mk
   |-- RepositoryFixes.mk
   `-- l10n
   |-- localization_present.mk
   |-- prj
   |-- source
   |-- unxsoli4
   `-- util

 symbolic link:  DEV300_m106/l10n - ../l10n/l10n

Best regards,
Tora
--
-
To unsubscribe send email to dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands send email to sy...@l10n.openoffice.org
with Subject: help


[l10n-dev] Re: [dev] Re: How to build OOo with additional localizations

2011-06-09 Thread tora - Takamichi Akiyama

Hi Ariel,


On 2011/06/09 16:25, Dmitry A. Ashkadov wrote:
I have cloned repository DEV300. It doesn't contain localizations. For
localizations there is another repository. How can I build OOo with
localizations? Should I clone l18n repository to subdirectory l20n
inside DEV300 repository?


On 2011/06/09 18:13, Ariel Constenla-Haile wrote:

I used the following mail to build with localization:

http://openoffice.org/projects/www/lists/dev/archive/2011-03/message/4
[I guess this should be copied somewhere in the building guide on the wiki]

See also:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Source_config


Informative!!!

Thanks a lot.
Tora



smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature