[ideoL] La Castilla de *más allá* (era...)

2002-12-13 Por tema Francesc
 --- alounis2000 [EMAIL PROTECTED] escribió:  

(...) 
 Bueno, aunque yo no estoy en el Bethisad, me permito
 adjuntar una 
 reflexión, por si os es útil. Estás hablando de un
 castellano sen 
 cuchesmos en base al vocabulario que ha sobrevivido
 históricamente. 
 Pero, a no dudarlo, el castellano primitivo (y el
 resto de la 
 Romania) deberían tener otro notable caudal de
 vocabulario genuino 
 que ha desaparecido totalmente.
 Seguro que eran capaces de distinguir soltero de
 solitario, y no 
 necesariamente usando la misma palabra etimológica
 para ambos 
 (barrunto que se usaría moço, por ejemplo).
(...)

Eso es lo que sucedería si el castellano padremoñal
hubiera evolucionado realmente de forma natural. Pero
lo que en realidad sucede es que un equipo de
hilolgos (filólogos) a las órdenes de un dechador
(dictador)  se han dedicado a corregir o normalizar el
idioma, sustituyendo todos los extranjerismos y todos
los latinismos por vocablos que se adecúen a la
evolución fonética del castellano (1). Es más o menos
lo que sucede en algunos lugares del mundo de *aquí*,
pero llevado a sus últimos extremos (aunque eso sí, a
veces, con mayor coherencia).

Pero además en la Castilla de *allá* (o mejor de *más
allá* porque creo que sería difícil hacerla encajar en
Ill Bethisaid) la involución no solo afecta al
lenguaje, sino a la realidad. El dechador (que
admira al doctor Francia, del Paraguay) ha decidido
recuperar las esencias puras de la nación castellana
(que se remontan, como mínimo, al Paleolítico Superior
y a las cuevas de Atapuerca), cerrando el país a cal y
canto y prohibiendo todas las hrevoldades
(frivolidades) e invenciones modernas que se oponen al
recio y austero carácter de los castellanos (con decir
que está prohibida incluso la rueda, no hace falta que
diga nada más).

Así, en el idioma de Castilla la Veja (nombre oficial
del país; el adjetivo viejo/a es un leonesismo: el
castellano no diptonga ante yod) no sólo cambia la
fonética, sino también la semántica. Un miezgo no es
un médico, sino un curandero o hechicero ambulante que
además de lanzar conjuros ejerce de barbero y de
sacamuelas. La palabra automóvil es odomueble en
castellano sen cuchesmos, pero un odomueble no es un
vehículo con motor de explosión, sino un burro o un
caballo (según las posibilidades de cada cual). El
catalanismo paella ha sido sustituido por la palabra
castellana padilla, pero la padilla no es arroz
con marisco (artículos que no existen en tierra de
secano) sino habichuelas con carne. De igual manera,
el galicismo viaje ha sido sustituido por el
autóctono viazgo (ambos remontan al latín VIATICUM),
pero un viazgo no es una semana de vacaciones en las
Seychelles, sino un trayecto a pie de Cascajares de la
Sierra a Barbadillo del Mercado, por ejemplo.

También el contenido moral de las palabras difiere
notablemente del de *aquí*. Para *nosotros*, un
dictador es un personaje siniestro que tiraniza a su
pueblo. En la Castilla de *más allá*, el Dezonero (o
Palabrero) de la Rial Gadeña de la Lengua Castellana o
Gastellana (2) define dechador como ‘ondrable
bienhechor de la Ombredad’ (honorable benefactor de la
Humanidad). Lo que a *nosotros* nos parece
involucionismo, es definido por  *ellos* como
reblozón guchural (‘revolución cultural’).

1) Aun así, en ocasiones el género puede servir para
distinguir omombros (homónimos): la linde
significa ‘la linde’, pero el linde significa ‘el
límite’ 

2)  ‘Diccionario de la Real Academia de la Lengua
Castellana o Castellana’. En castellano padremoñal la
c- inicial puede mantenerse sorda o sonorizar: de ahí
que haya dobletes como castellano/gastellano,
cuchesmo/guchesmo, cronga/gronga (‘crónica’). 

3)  En el mensaje anterior había un error. El adjetivo
lengüezga es un mozarabismo (presenta el típico
cambio fonético -st-  -ts: linguistica  *lenguestega
 *lenguetsega  *lenguetsga  lengüezga). En
castellano puro es lengüesga (*lenguestega 
*lenguestga  lengüesga) . No obstante, lengüezga es
una palabra muy arraigada en la Castilla de *más allá*
y, además, el carácter castellano-vejo es muy
partidario del mantenella y no enmendalla.

Saludos.



___
Yahoo! Sorteos
Consulta si tu número ha sido premiado en
Yahoo! Sorteos http://loteria.yahoo.es


IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





RE: [ideoL] La Castilla de *más allá* (era...)

2002-12-13 Por tema Alex Condori
Bueno, realmente cada vez me convenzo más que
el Castillano Padremoñal es algo interesantísimo.
Al principio da una impresion ruda y campesina
(paleta, dicen por aquí) pero realmente
ya estoy deseando que alguien traduzca algún texto
al menos pequeño a esta delicia, que yo no sabré.

Saludos

Alex

- Original Message -
From: Francesc fhb1999
To: ideolengua
Sent: Friday, December 13, 2002 11:24 AM
Subject: [ideoL] La Castilla de *más allá* (era...)

 Eso es lo que sucedería si el castellano padremoñal
 hubiera evolucionado realmente de forma natural. Pero
 lo que en realidad sucede es que un equipo de
 hilolgos (filólogos) a las órdenes de un dechador
 (dictador)  se han dedicado a corregir o normalizar el
 idioma, sustituyendo todos los extranjerismos y todos
 los latinismos por vocablos que se adecúen a la
 evolución fonética del castellano (1). Es más o menos
 lo que sucede en algunos lugares del mundo de *aquí*,
 pero llevado a sus últimos extremos (aunque eso sí, a
 veces, con mayor coherencia).
 [...]



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





[ideoL] RE: La_Castilla_de_*más_allá*_(era...)

2002-12-13 Por tema Francesc
 --- Alex Condori [EMAIL PROTECTED] escribió:  

Bueno, realmente cada vez me convenzo más que
 el Castillano Padremoñal es algo interesantísimo.
 Al principio da una impresion ruda y campesina
 (paleta, dicen por aquí) pero realmente
 ya estoy deseando que alguien traduzca algún texto
 al menos pequeño a esta delicia, que yo no sabré.
 
 Saludos
 

Llevo un día o dos buscando un texto adecuado para
traducirlo. Primero pensé en Machado y en alguno de
aquellos poemas que hablan de la Castilla miserable,
ayer dominadora... pero el vocabulario que usa
Machado es, precisamente,  tan castizo que apenas se
nota la diferencia al traducirlo al castellano-vejo.

De manera que ahora se me ha ocurrido pensar en
Borges, que sí abunda en cultismos de toda laya. He
aquí  un par de líneas de su libro Hechones
(Ficciones) traducida al padremoñal:

Estonce esapracerán del llaneda el enjés y el hrancés
y el mero españuelo*. El mondo será Tlön


Versión original: Entonces desaparecerán del planeta
el inglés y el francés y el mero español. El mundo
será Tlön.

  

*No me invento nada. Quien no crea que españuelo es
la palabra que corresponde que lea la Historia de la
lengua española, de Rafael Lapesa:

Español no puede ser palabra de origen castellano por
la falta de diptongación de la vocal tónica y la
apócope de la final; en cast. Hubiera sido *españuelo



___
Yahoo! Sorteos
Consulta si tu número ha sido premiado en
Yahoo! Sorteos http://loteria.yahoo.es


IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





Re: [ideoL] La Castilla de *más allá* (era...)

2002-12-13 Por tema Carlos Thompson
Francesc escribió:

 [...] El
 catalanismo paella ha sido sustituido por la palabra
 castellana padilla, pero la padilla no es arroz
 con marisco (artículos que no existen en tierra de
 secano) sino habichuelas con carne.

Me pregunto si padilla es la forma más _padremoñal_ de paella.  Teniendo
en cuenta que paella es originalmente el recipiente (comunmente conocido
hoy como paellera) y no el plato, la forma paila me viene a la mente.
Al fin y al cabo una paila y una paellera son básicamente el mismo objeto.

-- Carlos Th



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html