Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano...
Nome : meixome.vcf
Tipo : text/x-vcard
Tamaño : 841 bytes
Descrición: non dispoñible
Url:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090804/ea3eb8c6/attachment.vcf
Alguen do grupo de documentación de gnome está a traducir baobab ou
podo porme a el?
MB
--
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls,
.xlsx, .ppt, .pptx
Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais
ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...)
Ola,
Consultei cunha persoa do W3C (World Wide Web Consortium) e díxome que cría que
non era deles e que o W3 da páxina debería referirse simplemente á World Wide
Web. Tamén me deu o enlace das cousas que teñen en galego dentro do W3C.
2009/8/4 Antón Méixome meixome en mancomun.org:
Leandro Regueiro escribiu:
Alguen do grupo de documentación de gnome está a traducir baobab ou
podo porme a el?
Baobab está traducido en Launchpad pero efectivamente a versión en galego
non está no svn das Gnome-utils
Ola de novo,
Outra teoría sobre o dicionario: creo que é unha tradución automática dende o
inglés, polo menos nas frases de ejemplo. Mirade o exemplo da palabra borracho:
http://gl.w3dictionary.org/index.php?q=borracho
borracho
n: Unha persoa que bebidas alcohólica.
Eu creo que esto
texto plano...
Nome : erro-na-tradución.png
Tipo : image/png
Tamaño : 41200 bytes
Descrición: non dispoñible
Url:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090804/237c2021/attachment-0001.png