[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Antón Méixome
Dani escribiu: O Lun, 02-11-2009 ás 17:07 +0100, Leandro Regueiro escribiu: 2009/11/1 Dani monfero en gmail.com: boas, xa teño máis ou menos listos os dous ficheiros principais da tradución de Enigmail e fun tomando algunhas de cousas que non teño moi claras, aí van:

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Dani
outra que se me escapara: - timeout saúdos, dani próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091105/362b0f06/attachment.htm

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Leandro Regueiro
-'quoted-printable' messages?? ninguén me axuda co quoted-printable? texto entre comiñas imprimíbel a verdade é que teño que mirar o contexto, porque non me cadra moito. -CLEARTEXT - TEXTO PLANO texto plano normalmente é PLAIN TEXT, danos o contexto ou máis información. plain text =

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Dani
adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091105/eddc0fec/attachment-0001.htm

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Antón Méixome
Dani escribiu: - revoke - revogar? revogar actualmente xa puxen revogar en todas as cadeas, só quería confirmar. Por moi raro que che soe é revogar. Mira en calquera dicionario. creo que se me entendeu mal. sempre utilizaba revocar, na fala, logo

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Leandro Regueiro
- revoke - revogar? revogar actualmente xa puxen revogar en todas as cadeas, só quería confirmar. Por moi raro que che soe é revogar. Mira en calquera dicionario. creo que se me entendeu mal. sempre utilizaba revocar, na fala, logo púxenme a traducilo e efectivamente mirei no dicionario

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Gonçalo Cordeiro
://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091105/3bca4036/attachment.vcf

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Leandro Regueiro
2009/11/5 Gonçalo Cordeiro gonzalo en tagenata.com: pd: o meu seguinte paso é enterarme das dinámicas de mantemento dunha tradución, que non teño nin idea. como aprobeito o traballo que teño feito con enigmail cando saquen a próxima versión? veño de descubrir omegaT e paréceme que ten un bo

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Gonçalo Cordeiro
/20091105/46677b1c/attachment-0001.vcf

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Leandro Regueiro
2009/11/5 Gonçalo Cordeiro gonzalo en tagenata.com: Leandro Regueiro escreveu: 2009/11/5 Gonçalo Cordeiro gonzalo en tagenata.com: pd: o meu seguinte paso é enterarme das dinámicas de mantemento dunha tradución, que non teño nin idea. como aprobeito o traballo que teño feito con enigmail

[G11n] Tradución do OmegaT

2009-11-05 Conversa Enrique Estevez
Boas. Dende a Oficina de Software Libre xa fixeramos a tradución dunha das versións de OmegaT, cando foi do fiadeiro de tradución. Daquela non sei se chegamos a liberar o proceso e sei que non chegamos a enviala aos desenvolvedores do mesmo. Agora estou eu a traballar na actualización e

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Dani
gracias aos dous, gonçalo e leandro, mais polo momento, quédome coa resposta de leandro, que é a que me custa menos entender e que vai directamente ao que eu me preguntaba. a de gonçalo manexa moitas tecnoloxías que non coñezo en poucas liñas, polo que me perdo un pouco. unha aperta, dani O Xov,

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Dani
Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : enigmail-gl-ES-0.96.0.xpi Tipo : application/zip Tamaño : 31561 bytes Descrición: non dispoñible Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091105/20538361/attachment-0001