[G11n] como traducir pipe para o VirtualBox

2009-07-08 Conversa Miguel Bouzada
2009/7/8 Enrique Estevez keko en ousli.org

 Boas.

 Como xa sabedes algúns, dende a Oficina de Software Libre e no noso tempo
 libre estamos a traducir o VirtualBox ao galego. Coa versión 2.2 non tivemos
 tempo de rematala e agora estamos coa versión 3. Das cerca de 1500 cadeas
 faltan unhas 150 para rematar coa tradución. Despois haberá que revisalo
 bastante xa que seguramente no contexto se verá que hai traducións que se
 poden adaptar de xeito que quede todo máis coherente.

 A miña nova dúbida ben co termo pipe e enviovos as frases e unha captura de
 pantalla na que pódedes ver o contexto.

 -- 289 Host Pipe
 -
 -- 2174 If checked, the pipe specified in the bPort Path/b field will
 be created by the virtual machine when it starts.
 -
 -- 2175 Otherwise, the virtual machine will try to use the existing pipe.
 -
 -- 2176 Create Pipe
 -
 -- 2177 Displays the path to the serial port's pipe on the host when the
 port works in bHost Pipe/b mode, or the host serial device name when the
 port works in bHost Device/b mode.
 -

 A tradución que atopas noutros idiomas pois ou é tubería ou canalización.


Polo que se ve na captura eu empregaria Canalizado e crear canalización

unha suxestión, nesa captura vese Porto de I/O, poruq non Porto de E/S ?




 Xa que estamos, os termos Host e Guest están a ser traducidos como
 Anfitrión e Convidado. Seguro que a elección pois pode ser mellorable, pero
 por agora esa foi a escollida, se alguén suxire unha mellor, tamén se tomará
 en conta.
 ___
 G11n mailing list
 G11n en mancomun.org
 http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n




-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_minino en conf.jabberes.org
 próxima parte 
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL: 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090708/b39f7ab2/attachment.htm
 


[G11n] como traducir pipe para o VirtualBox

2009-07-08 Conversa Enrique Estevez
Ola Miguel.

Tes razón no de I/O, pasouseme. Paso a revisar todas, non vaia ser que teña 
máis.

Unha aperta.

- Mensaje original -
De: Miguel Bouzada mbouzada en gmail.com
Para: Comunidade de tradución de software libre ao galego g11n en 
mancomun.org
Enviados: Miércoles, 8 de Julio 2009 9:56:45 GMT +01:00 Amsterdam / Berlín / 
Berna / Roma / Estocolmo / Viena
Asunto: Re: [G11n] como traducir pipe para o VirtualBox





2009/7/8 Enrique Estevez  keko en ousli.org  


Boas. 

Como xa sabedes algúns, dende a Oficina de Software Libre e no noso tempo libre 
estamos a traducir o VirtualBox ao galego. Coa versión 2.2 non tivemos tempo de 
rematala e agora estamos coa versión 3. Das cerca de 1500 cadeas faltan unhas 
150 para rematar coa tradución. Despois haberá que revisalo bastante xa que 
seguramente no contexto se verá que hai traducións que se poden adaptar de 
xeito que quede todo máis coherente. 

A miña nova dúbida ben co termo pipe e enviovos as frases e unha captura de 
pantalla na que pódedes ver o contexto. 

-- 289 Host Pipe 
- 
-- 2174 If checked, the pipe specified in the bPort Path/b field will be 
created by the virtual machine when it starts. 
- 
-- 2175 Otherwise, the virtual machine will try to use the existing pipe. 
- 
-- 2176 Create Pipe 
- 
-- 2177 Displays the path to the serial port's pipe on the host when the port 
works in bHost Pipe/b mode, or the host serial device name when the port 
works in bHost Device/b mode. 
- 

A tradución que atopas noutros idiomas pois ou é tubería ou canalización. 

Polo que se ve na captura eu empregaria Canalizado e crear canalización 

unha suxestión, nesa captura vese Porto de I/O, poruq non Porto de E/S ? 





Xa que estamos, os termos Host e Guest están a ser traducidos como Anfitrión e 
Convidado. Seguro que a elección pois pode ser mellorable, pero por agora esa 
foi a escollida, se alguén suxire unha mellor, tamén se tomará en conta. 
___ 
G11n mailing list 
G11n en mancomun.org 
http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n 




-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, 
.ppt, .pptx 

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF 
-odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ 

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_minino en 
conf.jabberes.org 

___
G11n mailing list
G11n en mancomun.org
http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n


[G11n] como traducir pipe para o VirtualBox

2009-07-08 Conversa Antón Méixome
Enrique Estevez escribiu:
 Ola Miguel.

 Tes razón no de I/O, pasouseme. Paso a revisar todas, non vaia ser que teña 
 máis.

 Unha aperta.

 - Mensaje original -
 De: Miguel Bouzada mbouzada en gmail.com
 Para: Comunidade de tradución de software libre ao galego g11n en 
 mancomun.org
 Enviados: Miércoles, 8 de Julio 2009 9:56:45 GMT +01:00 Amsterdam / Berlín / 
 Berna / Roma / Estocolmo / Viena
 Asunto: Re: [G11n] como traducir pipe para o VirtualBox





 2009/7/8 Enrique Estevez  keko en ousli.org  


 Boas. 

 Como xa sabedes algúns, dende a Oficina de Software Libre e no noso tempo 
 libre estamos a traducir o VirtualBox ao galego. Coa versión 2.2 non tivemos 
 tempo de rematala e agora estamos coa versión 3. Das cerca de 1500 cadeas 
 faltan unhas 150 para rematar coa tradución. Despois haberá que revisalo 
 bastante xa que seguramente no contexto se verá que hai traducións que se 
 poden adaptar de xeito que quede todo máis coherente. 

 A miña nova dúbida ben co termo pipe e enviovos as frases e unha captura de 
 pantalla na que pódedes ver o contexto. 

 -- 289 Host Pipe 
 - 
 -- 2174 If checked, the pipe specified in the bPort Path/b field will be 
 created by the virtual machine when it starts. 
 - 
 -- 2175 Otherwise, the virtual machine will try to use the existing pipe. 
 - 
 -- 2176 Create Pipe 
 - 
 -- 2177 Displays the path to the serial port's pipe on the host when the 
 port works in bHost Pipe/b mode, or the host serial device name when the 
 port works in bHost Device/b mode. 
 - 

 A tradución que atopas noutros idiomas pois ou é tubería ou canalización. 

 Polo que se ve na captura eu empregaria Canalizado e crear canalización 

 unha suxestión, nesa captura vese Porto de I/O, poruq non Porto de E/S ? 





 Xa que estamos, os termos Host e Guest están a ser traducidos como Anfitrión 
 e Convidado. Seguro que a elección pois pode ser mellorable, pero por agora 
 esa foi a escollida, se alguén suxire unha mellor, tamén se tomará en conta. 
 ___ 
 G11n mailing list 
 G11n en mancomun.org 
 http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n 
   

Parece recomendábel a tradución de pipe como canalización é das máis 
usadas e parece funcionar correctamente en galego. Sobre host e guest, 
aínda que nas traducións de Mancomún adoita manterse host como 
anglicismo técnico, considero que a tradución como anfitrión tamén é moi 
válida.










-- 
Antón Gómez Méixome  .:lingüista:.  www.mancomun.org 
Centro de Referencia e Servizos de Software Libre 
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza/ES) 
Tel/ Fax: (0034) 981 56 98 10/ 981 59 46 16 meixome @ mancomun.org

 próxima parte 
Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano...
Nome : meixome.vcf
Tipo   : text/x-vcard
Tamaño : 841 bytes
Descrición: non dispoñible
Url: 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090708/d89357b8/attachment.vcf
 


[G11n] como traducir pipe para o VirtualBox

2009-07-08 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas,

Falando de temas de virtualización, co paso do tempo eu cheguei a 
referirme a host e guest como sistema físico e sistema 
virtualizado ou virtual, directamente. É o que comentades, se cadra 
non é a mellor escolla, pero é a que me permite entenderme...

E no de pipe... que vos parecería ponte ?

Veña, saúde!

Antón Méixome escribiu:
 Enrique Estevez escribiu:
 Ola Miguel.

 Tes razón no de I/O, pasouseme. Paso a revisar todas, non vaia ser 
 que teña máis.

 Unha aperta.

 - Mensaje original -
 De: Miguel Bouzada mbouzada en gmail.com
 Para: Comunidade de tradución de software libre ao galego 
 g11n en mancomun.org
 Enviados: Miércoles, 8 de Julio 2009 9:56:45 GMT +01:00 Amsterdam / 
 Berlín / Berna / Roma / Estocolmo / Viena
 Asunto: Re: [G11n] como traducir pipe para o VirtualBox





 2009/7/8 Enrique Estevez  keko en ousli.org 

 Boas.
 Como xa sabedes algúns, dende a Oficina de Software Libre e no noso 
 tempo libre estamos a traducir o VirtualBox ao galego. Coa versión 
 2.2 non tivemos tempo de rematala e agora estamos coa versión 3. Das 
 cerca de 1500 cadeas faltan unhas 150 para rematar coa tradución. 
 Despois haberá que revisalo bastante xa que seguramente no contexto 
 se verá que hai traducións que se poden adaptar de xeito que quede 
 todo máis coherente.
 A miña nova dúbida ben co termo pipe e enviovos as frases e unha 
 captura de pantalla na que pódedes ver o contexto.
 -- 289 Host Pipe - -- 2174 If checked, the pipe specified 
 in the bPort Path/b field will be created by the virtual machine 
 when it starts. - -- 2175 Otherwise, the virtual machine 
 will try to use the existing pipe. - -- 2176 Create Pipe 
 - -- 2177 Displays the path to the serial port's pipe on the 
 host when the port works in bHost Pipe/b mode, or the host serial 
 device name when the port works in bHost Device/b mode. -
 A tradución que atopas noutros idiomas pois ou é tubería ou 
 canalización.
 Polo que se ve na captura eu empregaria Canalizado e crear canalización
 unha suxestión, nesa captura vese Porto de I/O, poruq non Porto de E/S ?




 Xa que estamos, os termos Host e Guest están a ser traducidos como 
 Anfitrión e Convidado. Seguro que a elección pois pode ser 
 mellorable, pero por agora esa foi a escollida, se alguén suxire unha 
 mellor, tamén se tomará en conta. 
 ___ G11n mailing list 
 G11n en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n   

 Parece recomendábel a tradución de pipe como canalización é das máis 
 usadas e parece funcionar correctamente en galego. Sobre host e guest, 
 aínda que nas traducións de Mancomún adoita manterse host como 
 anglicismo técnico, considero que a tradución como anfitrión tamén é 
 moi válida.










 ___
 G11n mailing list
 G11n en mancomun.org
 http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
   


-- 
José Manuel Castroagudín Silva   Técnico
Centro de Referencia e Servizos de Software Libre   www.mancomun.org
Praza de Europa, nº 10A, 6ºB 15707Santiago de Compostela (Galiza/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   jmsilva @ mancomun.org 



[G11n] como traducir pipe para o VirtualBox

2009-07-08 Conversa Leandro Regueiro
 Falando de temas de virtualización, co paso do tempo eu cheguei a
 referirme a host e guest como sistema físico e sistema
 virtualizado ou virtual, directamente. É o que comentades, se cadra
 non é a mellor escolla, pero é a que me permite entenderme...

 E no de pipe... que vos parecería ponte ?

No openTran aparece todo isto:

Canalización  (13xGNOME + SUSE)
Cano  (3xKDE)
Tubería  (3xKDE)
Mangueira  (GNOME)
Tubo  (GNOME)
Canle  (GNOME)
Conduto  (GNOME)
Pipe  (5xKDE)

Canalizar  (2xKDE + GNOME + 3×SUSE)
Redirixir  (2xKDE)
Enviar  (SUSE)
Encanar  (KDE)

Mirando os glosarios que hai en
http://wiki.mancomun.org/index.php?title=Outros_recursos podemos ver
que en portugués usan tubo, en francés usan tube, en catalán
conducte, en romanés pip?, tub, ?eav?, co?, burlan, fluier,
conector pipe; conexiune, en castelán tubo, tubería, filtro, cauce,
redirección. entubar, redireccionar, derivar, redirigir la salida a,
en italiano usan pipe.

A min persoalmente canalización non me desgusta.

Ata logo,
Leandro Regueiro


[G11n] como traducir pipe para o VirtualBox

2009-07-08 Conversa Leandro Regueiro
Respecto ao de I/O traducídeo como E/S.

No referente a non traducir host non estou de acordo.

Ata logo,
  Leandro Regueiro


[G11n] como traducir pipe para o VirtualBox

2009-07-08 Conversa Miguel Branco

 Respecto ao de I/O traducídeo como E/S.

considerades necesario traducir I/O? Isto recordame ó debate en bioloxía: ADN 
vs DNA: a meirande parte dos biólogos opóñense a traducir DNA porqué, por así 
dicilo, non é unha abreviatura senón un símbolo interancional. 


[G11n] como traducir pipe para o VirtualBox

2009-07-08 Conversa Leandro Regueiro
 Respecto ao de I/O traducídeo como E/S.

 considerades necesario traducir I/O? Isto recordame ó debate en bioloxía: ADN
 vs DNA: a meirande parte dos biólogos opóñense a traducir DNA porqué, por así
 dicilo, non é unha abreviatura senón un símbolo interancional.

E/S é abreviatura tal como eu o vexo. Ademais adóitase ver máis nas
traducións se non me trabuco.

Ata logo,
Leandro Regueiro