RE: Jamboree revisat

2003-12-05 Conversa Xavier Conde Rueda
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -- Aqui pots posar el que vulguis, p.e Traducció del jamboree de Softcatalà. # FIRST AUTHOR [EMAIL PROTECTED], YEAR. -- Posa les teves dades msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n -- Project-Id-Version: jamboree\n

RE: Gimp v0.3

2003-12-09 Conversa Xavier Conde Rueda
Jo me'l vaig mirar sencer la darrera vegada, a veure si algú/na altre s'ho mira i en dóna opinió. Si no, doncs ja l'has enllestit. Per cert, em feia cosa felicitar-me a mi mateix, però gràcies! Podeu consultar els arxius

re:dasher

2004-01-17 Conversa Xavier Conde Rueda
T'ajunto unes correccions i suggerències. --Xavi. -- What do you do when you are falling | you've got thirty degrees and you're stalling out | it is twenty four miles to the beacon | there's a crack in the sky and the

Correccions per a l'aleix badia

2004-01-26 Conversa Xavier Conde Rueda
Aleix, t'adjunto un fitxer amb les correccions dels mòduls que has anant enviant. -- What do you do when you are falling | you've got thirty degrees and you're stalling out | it is twenty four miles to the beacon | there's

Assignació mòdul Optymistic

2004-02-04 Conversa Xavier Conde Rueda
Jordi, em vas demanar que revisés l'Optymistic, però em penso que encara el té assignat l'Aleix. Suposo que ell prefereix revisar-lo. Per la meva part, encara no l'he tocat. Què hi dieu, Jordi, Aleix? -- What do you do when you are falling

RE: Re: Assignació mòdul Optymistic

2004-02-04 Conversa Xavier Conde Rueda
Vull dir que s'ha de revisar i actualitzar la traducció. Ho faràs tu mateix? Bé, per part meva diria que el vam deixar més o menys tancat. From: Aleix Badia i Bosch [EMAIL PROTECTED] Per a: [EMAIL PROTECTED] Assumpte: Optimystic v0.5 Date: 12 Nov 2003 09:09:51 +0100

RE: Re: Cadenes evolution per revisar

2004-02-06 Conversa Xavier Conde Rueda
Sí, al recull hi diu encrypt-xifrar, però no me n'havia adonat. -- What do you do when you are falling | you've got thirty degrees and you're stalling out | it is twenty four miles to the beacon | there's a crack in the sky

Correccions calendar evolution

2004-02-08 Conversa Xavier Conde Rueda
T'ajdunto unes correccions per als teus tres mòduls. --Xavi. -- What do you do when you are falling | you've got thirty degrees and you're stalling out | it is twenty four miles to the beacon | there's a crack in the sky

RE: gnome-jabber

2004-02-10 Conversa Xavier Conde Rueda
Aquí tens la meva revissió, és de la primera versió però me l'he mirat a fons. Salut! --- Llegan los HAPPY DAYS! Precios muy pequeños! Llévate dos libros de bolsillos y te regalamos uno, 500 CD’s desde 5,95€, 100 DVD’s musicales

Actualització evolution

2004-02-12 Conversa Xavier Conde Rueda
Aquesta és la versió més recent de l'evolution (71 % acabat). --Salut! -- What do you do when you are falling | you've got thirty degrees and you're stalling out | it is twenty four miles to the beacon | there's a crack in

RE: evolution mail.ca.po.1

2004-02-17 Conversa Xavier Conde Rueda
T'ajdunto les meves correccions. Si no pots corregir el format UTF-8 incorrecte, jo mateix ho faré. --Salut! -- What do you do when you are falling | you've got thirty degrees and you're stalling out | it is twenty four miles to the

Correccions calendar 4/5

2004-02-18 Conversa Xavier Conde Rueda
T'ajdunto la meva revisió del calendar.(4/5). -- What do you do when you are falling | you've got thirty degrees and you're stalling out | it is twenty four miles to the beacon | there's a crack in the sky and the

Revisió msm

2004-02-25 Conversa Xavier Conde Rueda
T'adjunto la meva revisió parcial de la teva traducció parcial ;). Salut! -- What do you do when you are falling | you've got thirty degrees and you're stalling out | it is twenty four miles to the beacon | there's a crack

RE: Re: Revisió msm

2004-02-27 Conversa Xavier Conde Rueda
Exacte. Sempre que puguis, has de fer servir el mateix caràcter. En aquest cas, la traducció és Entra i no hi ha l, per tant pots escollir- ne una altra. -- What do you do when you are falling | you've got thirty degrees and you're

RE: msm acabat

2004-03-03 Conversa Xavier Conde Rueda
Hola, en Unix hi ha una crida de sistema que es diu stat, i que es fa servir per obtenir informació d'un fitxer: data de creació, enllaços, dispositiu... Els anglesos hi foten to stat alegrement. Podries traduir-ho com a obtenir informació del fitxer del sòcol '%s'. Salut!

RE: msm acabat

2004-03-05 Conversa Xavier Conde Rueda
Aquí tens la meva correcció. Bona feina! -- What do you do when you are falling | you've got thirty degrees and you're stalling out | it is twenty four miles to the beacon | there's a crack in the sky and the warnings'out? |

RE: msm acabat i revista :o

2004-03-09 Conversa Xavier Conde Rueda
Aquí tens més correccions. Salut! -- What do you do when you are falling | you've got thirty degrees and you're stalling out | it is twenty four miles to the beacon | there's a crack in the sky and the warnings'out? |

RE: fitxer gnomemeeting.HEAD.ca.po per revisar

2004-03-10 Conversa Xavier Conde Rueda
Ara que encara és gratis enviar mails, t'adjunto la meva correcció. Salut! -- What do you do when you are falling | you've got thirty degrees and you're stalling out | it is twenty four miles to the beacon | there's a crack

RE: Consulta

2004-03-26 Conversa Xavier Conde Rueda
Hola Jordi. Primer de tot, et recomano que et vagis pasant a Fedora, ara l'estem traduint a Softcatalà i està gairebé acabada. D'altra banda, per provar les teves traduccions només et cal el paquet gettext. Amb el programa msgfmt generes els objectes .mo. Si mires el contingut

RE: Traducció GNOME

2004-04-02 Conversa Xavier Conde Rueda
Hola, el projecte no està abandonat ni molt menys. Potser és que això no s'actualitza. Si vols consultar l'estat actual de les traduccions del gnome en català, i familiaritzar-te amb els fitxer PO, visita: developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.6/ca/index.html. En el web del Gnome

Actualització Pan

2004-04-02 Conversa Xavier Conde Rueda
He actualitzat i corregit el Pan, segons les indicacions que ens va fer arribar un usuari. Ja podeu pujar-lo al CVS quan pugueu. Salut! -- - | What do you do when you are falling | | you've got thirty degrees and your stalling out | |

Correcció GIMP

2004-04-06 Conversa Xavier Conde Rueda
(Les cadenes van del final del fitxer al començament) #: app/gui/user-install-dialog.c:174 msgid This file holds a collection of standard media sizes that serve as image templates. msgstr Aquest fitxer disposa d'una col·lecció de mides estandar que serveixen com a plantilles d'imatge. --

Traducció gimp-plugins per corregir

2004-04-06 Conversa Xavier Conde Rueda
Aquestes són les cadenes corregides i revisades fins ara del gimp-plugins, perquè la reviseu i informeu dels errors. Salut! -- - | What do you do when you are falling | | you've got thirty degrees and your stalling out | | it is

Més correcció del GIMP

2004-04-07 Conversa Xavier Conde Rueda
#: app/gui/image-commands.c:530 msgid Image exceeds maximum image size msgstr Imatge excedeix mida d'imatge màxima -- La imatge excedeix la mida ... #: app/gui/image-commands.c:518 #, c-format msgid You are trying to create an image with a size of %s.\n \n Choose OK to create this image

Ajuda: article sobre gnome 2.6

2004-04-07 Conversa Xavier Conde Rueda
Hola a tothom: estic escrivint un article sobre el gnome 2.6 i l'estat de la nostra traducció, per a la web de Softcatalà. De moment és una primera versió, però volia que fessiu una ullada per dir-me com es pot millorar, o quina aplicació considereu important. Jo he comentat aquestes: SODIPODI

Correccions per al gimp

2004-04-10 Conversa Xavier Conde Rueda
#: app/file/file-utils.c:105 msgid Invalid character sequence in URI msgstr Sequencia de caràcters invàlida en URI -- Hi ha una seqüència de caràcters invàlida a l'URI #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 msgid 1 layer msgstr Capa 1 -- Una capa #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:78

Correccions per al GIMP

2004-04-14 Conversa Xavier Conde Rueda
Adjunto tres actualitzacions. Suposo que ja no em miraré més aquestes traduccions. -- What do you do when you are falling | you've got thirty degrees and you're stalling out | it is twenty four miles to the beacon | there's

Article gnome 2.6 per revisar

2004-04-16 Conversa Xavier Conde Rueda
Us adjunto l'article del GNOME 2.6 perquè hi feu una darrera ullada. Només queda posar un parell d'enllaços, i un petit resum sobre el gnomemeeting. Segurament dimarts estarà enllestit. Ja m'explicareu com s'ha de publicar. Salut! -- What do you

Ajuda: captures de pantalla del Gnome 2.6

2004-04-18 Conversa Xavier Conde Rueda
Hola a tothom, necessito unes captures de pantalla del Gnome 2.6 en català per posar-les a l'article, però no el tinc instal·lat. Si algú l'està fent servir, em podria enviar les captures de pantalla següents: -- escriptori en general, amb qs aplicació(ns) obert(es) -- el nautilus espacial --

Correccions gedit i gtksourceview

2004-04-23 Conversa Xavier Conde Rueda
T'adjunto les dues correccions. Com portes els pedaços de gimp-plugins? -- Xavi -- What do you do when you are falling | you've got thirty degrees and you're stalling out | it is twenty four miles to the beacon | there's a

Actualitzar traduccions

2004-05-11 Conversa Xavier Conde Rueda
Hola a tothom, fa dies que provo de pujar traduccions actualitzades, però no veig que s'actualitzin. Hi ha cap problema? Salut, --Xavi -- What do you do when you are falling | you've got thirty degrees and you're stalling out | it is

RE: GIMP 2.0

2004-05-03 Conversa Xavier Conde Rueda
Ara se n'ocupa de tot en Xavier Beà. Vaig enviar unes correccions, però encara no ho ha actualitzat del tot. D'altra banda, jo estic traduint el gimp-plugins, i he repartit uns pedaços al Xavier i a l'Aleix, però encara no els han traduït. Jo tinc una traducció al 80% del gimp- plugins, però

RE: Més mòduls del gimp

2004-05-14 Conversa Xavier Conde Rueda
Xavier, tingues en compte que vaig assignar dos pedaços més del gimp-plugins a en Aleix Badia, i que no te'ls vaig passar. Si els vols, te'ls envio i ho acabes tot. Salut! -- What do you do when you are falling | you've got thirty

Re: Nautilus i navegació d'arxius

2004-05-23 Conversa Xavier Conde Rueda
On ds, 2004-05-22 at 20:15, Jordi Canals wrote: Molt bones, Just acabo d'instal·lar la Fedora Core 2, que inclou el gnome 2.6. Fins ara havia utilitzat el gnome 2.4 (o anteriors) i hi ha cert comportament que voldira canviar: A l'inserir un CD, crear un enllaç o obrir la carpeta

RE: Re: Estat de les traduccions

2004-06-04 Conversa Xavier Conde Rueda
Jo patia una mica de veure que feia com un mes que no s'actualitzava res. De tota manera jo m'ocupo de les meves traduccions, i les mantindré al dia. D'altra banda, també et volia preguntar si hi ha cap mòdul important que s'hagi d'actualitzar. Salut!

RE: Re: Re: Estat de les traduccions

2004-06-04 Conversa Xavier Conde Rueda
El millor serà que t'enviï aquest cap de setmana un paquetet amb tot el que tinc pendent per pujar, i quan ja estigui actualitzat començaré amb tots els paquets nous de l'evolution. També he vist que queda el gnome- games per rematar, si vols me'l miro també. Del GIMP se n'ocupa exclusivament

Correccions al GNOME 2.6

2004-06-13 Conversa Xavier Conde Rueda
Jordi, he trobat aquests errors al GNOME 2.6: · L'applet per mostrar l'escriptori està mal traduït, en general, i no fa servir el dialecte central. · L'applet Accessoris/Informe de l'oratge. Oratge és correcte? No es tracta de consultar l'informe meteorològic? · A la miniaplicació del CD hi

Imatges amb Epiphany

2004-06-15 Conversa Xavier Conde Rueda
Tinc un dubte existencial... algú sap com visualitzar les imatges de les pàgines web amb l'Epiphany? S'ha de configurar a banda amb el Mozilla? Salut! -- - | Something is wrong in this House today | | While the Sorcerer

Traducció final GTKHtml

2004-06-20 Conversa Xavier Conde Rueda
Us adjunto la versió finalitzada del gtkhtml. Com que encara no s'han pujat els nous mòduls de l'Evolution, puc anar fent un altre. Salut! -- - | Something is wrong in this House today | | While the Sorcerer slept the

Traducció actualitzada BEAST

2004-06-20 Conversa Xavier Conde Rueda
T'adjunto la versió actualitzada del BEAST. Salut! -- - | Something is wrong in this House today | | While the Sorcerer slept the Aprentice decided to play | | Something is wrong in this House today | |

Primera versió gnome-nettool

2004-06-28 Conversa Xavier Conde Rueda
Softcatalà. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package. # Ivan Vilata i Balaguer [EMAIL PROTECTED], 2000 # Softcatala [EMAIL PROTECTED], 2000 # Xavier Conde Rueda [EMAIL PROTECTED], 2004. # msgid msgstr

Primera versió gnome-games

2004-06-29 Conversa Xavier Conde Rueda
Us adjunto la primera versió del gnome-games revisat. Queden unes 40 cadenes (97%) completat. Salut! -- - | Something is wrong in this House today | | While the Sorcerer slept the Aprentice decided to play | | Something

Primera versió evolution-webcal

2004-07-13 Conversa Xavier Conde Rueda
Us adjunto la primera versió de l'evolution-webcal. Salut! -- - | Something is wrong in this House today | | While the Sorcerer slept the Aprentice decided to play | | Something is wrong in this House today

Traduccions per revisar

2004-07-15 Conversa Xavier Conde Rueda
.| ·· # Traducci al catal de gnome-alsamixer per Softcatal # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gnome-alsamixer package. # Xavier Conde Rueda [EMAIL PROTECTED], 2004. # msgid msgstr Project-Id-Version: gnome

Re: Revisió gnome-desktop.HEAD.ca.po

2004-08-23 Conversa Xavier Conde Rueda
On dv, 2004-08-20 at 14:17, Josep Puigdemont wrote: Hola, He fet una ullada al gnome-desktop.HEAD.ca.po, i hi he vist alguna errada un poc greu, entre elles qalitat, i ao i menus sense accent. He gosat orientalitzat aquell ao en el que hi faltava l'accent, i l'he reescrit per aix (per mi

Re: [gnome] evolution

2004-09-07 Conversa Xavier Conde Rueda
On dj, 2004-09-02 at 22:00, Josep Puigdemont wrote: Ep, una altre cosa de l'evolution: Hi ha d'haver un lloc en l'evolution on es decideix si la connexi al servidor POP3 es fa a travs d'SSL o no, i hi ha tres opcions: 1) Sempre 2) No s possible 3) Mai El que passa s que aquest No s

Re: [gnome] setup-tools-backends.HEAD.ca.po (per revisar)

2004-09-15 Conversa Xavier Conde Rueda
On dg, 2004-09-12 at 03:09, Josep Puigdemont wrote: Manquen 10 cadenes que no s ben b com traduir. Per a la resta, feu tamb una ullada a la terminologia. Per cert, hi he vist un parell d'errors en les cadenes angleses. Salut!! /Josep #: service-list.pl.in:36 msgid ACPI event

Re: [gnome] gnome-system-tools.ca.po (HEAD) per revisar

2004-09-17 Conversa Xavier Conde Rueda
On dc, 2004-09-15 at 01:25, Josep Puigdemont wrote: Ep! Sense perms de l'Aleix (auch!) he actualitzat el gnome-system-tools.ca.po, us el passo perqu el reviseu, i perqu l'Aleix en torni a agafar el comandament (si t temps, sin puc anar fent-lo jo) Salut! /Josep P.S.: Tamb adjunto

Re: [gnome] Més gimp 2.0 (3)

2004-09-25 Conversa Xavier Conde Rueda
On dl, 2004-09-20 at 00:24, Xavier Be wrote: Hola Xavier: Es cert que Antidentat sona molt estrany. Ho he arreglat per la teva proposta en tots els fitxers .po en que apareix (gimp-freetype, script-fu, gimp-gap i gimp-gimp). Ara b, potser es podria canviar la traducci a altres termes

Re: [gnome] gparted

2004-10-13 Conversa Xavier Conde Rueda
On dt, 2004-10-05 at 00:23, Jordi Mallach wrote: En un ratillo d'avorriment sense connexi (sembla que abans de doblar-te la velocitat de l'ADSL, telefnica et deixa tot el dia sense connexi, no tot anava a ser tan bonic) he tradut el GParted. Jo per aix faig servir el mdem 56K (4 Kbps), que no

Re: [forum] Re: [gnome] Gaim

2004-10-03 Conversa Xavier Conde Rueda
On ds, 2004-09-25 at 14:37, Josep Puigdemont wrote: On ds, 2004-09-25 at 13:17, Xavier Conde Rueda wrote: On ds, 2004-09-18 at 03:37, Josep Puigdemont wrote: Raw (raw message, raw data...) Vol dir les dades tal qual s'envien pel protocol, en el paquet TCP o semblant, sense tractament

Re: [gnome] gnome-system-tools.ca.po (HEAD) per revisar

2004-10-09 Conversa Xavier Conde Rueda
On dt, 2004-10-05 at 01:45, Josep Puigdemont wrote: Aqu hi ha la versi actualitzada. Grcies Xavier! No he canviat all que vas indicar de home directory: directori d'inici he vist que el recull diu directori de l'usuari. El que passa s que en les altres aplicacions GNOME es fa servir

[gnome] Revisió GNOME

2004-10-09 Conversa Xavier Conde Rueda
Si hi esteu d'acord, voldria mirar-me els paquets de la branca desktop perqu he vist molts ans i alguna que altra errada d'estil. O sigui que me'ls baixo i me'ls vaig mirant. Cap problema? Bye. Podeu consultar els arxius d'aquesta

Re: [gnome] gaim per revisar

2004-10-20 Conversa Xavier Conde Rueda
On dg, 2004-10-10 at 19:51, Josep Puigdemont wrote: B, feu-hi una ullada, s una bestiesa de fitxer, per pacincia i bona lletra :) Salut! /Josep A veure fins a on arribo: #. * description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid Allows for changing the point values of idle/away/offline

Re: [gnome] Traducció del Monster Masher

2004-10-23 Conversa Xavier Conde Rueda
On dj, 2004-10-14 at 17:35, Jordi Ivars wrote: Tamb he tingut problemes amb la paraula bed-rock. Deu ser com a roca profunda, per be, en la traducci no te fora sentit. No has vist mai els Pica-Pedra? The Flintstones vivien a BedRock! I es tot. Crec que quan tinga un po tradut he d'enviar-lo

Re: [gnome] gaim per revisar

2004-10-23 Conversa Xavier Conde Rueda
On dg, 2004-10-10 at 19:51, Josep Puigdemont wrote: Josep, com que el fitxer s molt llarg, quan t'indiqui una errada evident no et poso la correcci i vaig ms de pressa: Segueixo: #: src/gtkprefs.c:1382 msgid Browser default msgstr Per defecte del navegador -- Predeterminat ... #:

Re: [gnome] Monster-Masher per revisar

2004-11-06 Conversa Xavier Conde Rueda
On dt, 2004-11-02 at 23:23, Jordi Ivars wrote: Revisats els errors que m'heu reportat (grcies, com sempre), torne a enviar la traducci corregida del Monster-Masher, a veure si alg hi troba cap error mes. Salutacions a tots. Jordi Jordi Ivars (Ear3ndil) http://www.oronetes.net

Re: [gnome] libgnomedb.HEAD.ca.po per revisar

2004-11-06 Conversa Xavier Conde Rueda
On dt, 2004-11-02 at 19:17, Josep Puigdemont wrote: Grcies de nou Xavier! El dl 01 de 11 del 2004 a les 14:18 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: tancar aquest quadre de dileg. Per obrir la font\n de dades acabada de crear, seleccioneu-la quan se\n us en demani una

Re: [gnome] libgda.HEAD.ca.po per revisar

2004-11-06 Conversa Xavier Conde Rueda
On dg, 2004-10-31 at 14:14, Josep Puigdemont wrote: Ep, Aqu teniu el fitxer libgda.HEAD.ca.po per revisar, hi ha algunes cadenes que no he estat capa de traduir. Hi ha algunes cadenes que les he passades a difoses perqu la traducci anterior no em semblava del tot correcte. Salut!

[gnome] RE: Re: [gnome] Ei, que açò tb va en mode text, o no? [provant]

2004-11-16 Conversa Xavier Conde Rueda
Jo tinc compte a wannadoo i puc accedir-hi per pop des de Evolution. Fes-hi un pensament. -- What do you do when you are falling | you've got thirty degrees and you're stalling out | it is twenty four miles to the beacon |

[gnome] RE: [gnome] Vull col·laborar

2004-11-23 Conversa Xavier Conde Rueda
Hola Albert, benvingut. Per la meva part estic fent la traducció del Gnumeric, però és molt llarg i l'he dividit en pedaços d'uns 200 missatges. Si em vols donar un cop de mà, t'assigno un parell, i així et familiaritzes amb la nostra forma de treball fent una primera traducció senzilleta. Què

[gnome] Traducció Gnumeric

2004-11-25 Conversa Xavier Conde Rueda
Us adjunto alguns dels fitxers del Gnumeric que porto traduts, a ms dels segents dubtes. A veure si els usuaris ms experimentats del Gnumeric ens doneu un cop de m: #: templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3 msgid Trendy msgstr #:

[gnome] Correccions Dreceres de teclat

2004-12-08 Conversa Xavier Conde Rueda
Jordi, en el dileg Dreceres de teclat hi ha un parell d'errors: -- En el missatge inferior, al costat de la bombeta: teclejeu: teclegeu pressiona: premeu barra espaiadora: no s la barra espaiadora el que s'ha de prmer, sino la tecla de retrocs (backspace) -- En la llista d'accions: Pren una

Re: [gnome] Revisió traducció gnumèric (part src.ca.po.5)

2004-12-12 Conversa Xavier Conde Rueda
On dv, 2004-12-10 at 11:15, Jordi Ivars wrote: Envie una de les part del Gnumeric que tenia assignada per tradur per a revisi. M'han quedat alguns dubtes, com la traducci de: Infeasibleproblem per Hihaunproblemaimpracticable Vol dir irresoluble, s a dir, que els algorismes no han trobat

RE: RE: [gnome] Cadena de l'Evolution

2004-12-13 Conversa Xavier Conde Rueda
Conde Rueda [EMAIL PROTECTED]: Codi postal està escrita bé en el fitxer, en tot cas és un bug de l'Evo. L'altra cadena la corregiré... un dia d'aquests. Merci. -- What do you do when you are falling | you've got thirty

[gnome] RE: Re: [gnome] Revisió traducció gnumèric (part src.ca.po.5)

2004-12-13 Conversa Xavier Conde Rueda
Les correcciones em pareixen adecuades, si, pero algun dubte em queda. Per exemple: #: src/tool #: src/tools/simulation.c:336 msgid SUMMARY msgstr RESUM -- Resum (no se solen traduir paraules amb totes les lletres en majúscula a les traduccions). No ho tinc del tot clar. Ha de

RE: Re: RE: [gnome] Cadena de l'Evolution

2004-12-14 Conversa Xavier Conde Rueda
Ets blavero, però enrotllat ;). -- What do you do when you are falling | you've got thirty degrees and you're stalling out | it is twenty four miles to the beacon | there's a crack in the sky and the warnings'out? |

[gnome] Problemes fitxer gimp-plugins

2004-12-21 Conversa Xavier Conde Rueda
He estat mirant l'estat de les traduccions i m'he adonat que a http://l10n-status.gnome.org/HEAD/ca/extras/index.html, en l'enllaç gimp-plug-ins la data és del 2002. Aquest fitxer el vam traduir, però aquesta no és la nostra versió. Falten moltes cadenes per traduir. Això és important perquè els

RE: [gnome] RE: Re: [forum] CD-ROM amb el Govern

2005-01-14 Conversa Xavier Conde Rueda
a l'Inkscape. Per cert, en el Sodipodi no hi penso perquè considero que l'Inkscape l'ha superat de molt. Una cordial salutació, Francesc Dorca Missatge citat per Xavier Conde Rueda [EMAIL PROTECTED]: Vaig provar Sodipodi; tret de l'instal·lador, la traducció estava en català, jo la vaig estar

Re: [gnome] RE: Re: [gnome] Revisió GNOME 2.10

2005-01-23 Conversa Xavier Conde Rueda
On dj, 2005-01-20 at 10:01, Jordi Mallach wrote: On Wed, Jan 19, 2005 at 04:13:18PM +, Xavier Conde Rueda wrote: Ara que fem una repassada als fitxers, aniria b que proposem correccions que fa temps que van voltant per la llista. P.e, quina s la millor traducci per a to launch. Jo

[gnome] Traducció actualitzada gcompris

2005-01-23 Conversa Xavier Conde Rueda
Us adjunto la traducci actualitzada del gcompris per pujar. Amb aix ja podem donar als nens i nenes una educaci de qualitat en catal :). -- -- Xavi - - - |Romani ite domum!||Romani ite domum!||Romani ite domum!| -

[gnome] RE: Re: [gnome] RE: Re: [gnome] RE: Re: [gnome] RE: [gnome]traducció Evince acabada

2005-01-27 Conversa Xavier Conde Rueda
- Mensaje Original - Remitente: Josep Puigdemont [EMAIL PROTECTED] Destinatario: gnome@softcatala.net Fecha: Jueves, Enero 27, 2005 1:25pm Asunto: Re: [gnome] RE: Re: [gnome] RE: Re: [gnome] RE: [gnome] traducció Evince acabada El dj 27 de 01 del 2005 a les 11:16 +0100, en/na Jordi

[gnome] RE: [gnome] Revisió del regexxer

2005-01-28 Conversa Xavier Conde Rueda
Hola a tots. Acabats els examens i amb menys feina ja per fi he pogut acabar la traducció del regexxer. L'adjunte per a que li doneu una ullada, que segur que te errors. #: regexxer.desktop.in.h:2 msgid regexxer Search Tool msgstr Ferramenta de cerca de regexxer -- Eina. Recorda que fem servir

[gnome] RE: Re: [gnome] RE: Re: [gnome] RE: Re: [gnome] RE: Re: [gnome] RE: [gnome] traducció Evince acabada

2005-02-01 Conversa Xavier Conde Rueda
Jo no me la miraré més. Bona feina (i molt ràpid). -- What do you do when you are falling | you've got thirty degrees and you're stalling out | it is twenty four miles to the beacon | there's a crack in the sky and the

Re: [gnome] evince - noves cadenes

2005-02-06 Conversa Xavier Conde Rueda
On dv, 2005-02-04 at 12:52, gil forcada wrote: acabo de mirar que han posat noves cadenes a l'evince i ja les he actualitzat totes menys una que no se com traduir-la: single nic sol senzill ??? O__o adjunto el .po gil forcada #: data/evince-password.glade.h:3 msgid

Re: [gnome] Traducció regexxer

2005-02-06 Conversa Xavier Conde Rueda
On dv, 2005-02-04 at 09:31, Jordi Ivars wrote: Hola a tots, adjunte la traducci del regexxer ja revisada. Salutacions, Jordi Ivars #: regexxer.schemas.in.h:4 msgid Name of the character encoding to use if a file is not readable in either UTF-8 or the codeset specified by the current

[gnome] Revisió GNOME

2005-02-08 Conversa Xavier Conde Rueda
Jordi, un parell de preguntes sobre la revisió del GNOME: -- l'eog te'l vaig enviar revisat, però veig que no és el mateix que tu has pujat. Si aquesta versió ja és definitiva, la puc corregir ja? -- Vols que em miri la branca developer-libs, o n'hi ha altres mòduls més urgents? Ens hem de

[gnome] RE: Re: [gnome] cupid - dubtes en la traducció

2005-02-10 Conversa Xavier Conde Rueda
ible d'iniciar el totem: %s (proposta) Ja dic, jo a totes aquestes posaria S'ha produït un error en... i canviaria el recull. Esteu d'acord? Sí, és el que sempre posem, però jo diria que això ja està a la guia d'estil, no? -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer

[gnome] RE: Re: [gnome] RE: Re: [gnome] Revisió GNOME

2005-02-10 Conversa Xavier Conde Rueda
Crec que aquests canvis els he respectat tots (sinó digues alguna cosa, pq no era l'intenció!), encara que ja sabeu que molta, molta gràcia no em fa :( -- Tampoc es tracta de fer neteja, ja saps que és només per seguir més fidelment la guia d'estil, i que la traducció sigui més uniforme. Potser

Re: [gnome] Traducció regexxer (de nou revisat)

2005-02-12 Conversa Xavier Conde Rueda
On dg, 2005-02-06 at 23:00, Jordi Ivars wrote: Grcies de nou per les vostres correcciones. L'he tornat a revisat i el torne a enviar, espere que estiga tot correcte. Salutacions, Jordi Ivars Jordi, has fet servir la codificaci utf-8 i no iso-8859-1, com dius a la capalera. Aix s'ha de

RE: Re: [gnome] Estat del GNOME 2.10

2005-02-17 Conversa Xavier Conde Rueda
Si vols completar gtkhtml, gal i gnome-doc-utils, per mi perfecte. -- What do you do when you are falling | you've got thirty degrees and you're stalling out | it is twenty four miles to the beacon | there's a crack in the

RE: [gnome] Estat del GNOME 2.10

2005-02-17 Conversa Xavier Conde Rueda
Com que no participaré en cap marat'o d'aquestes, em dedico més al gnome: -- Puc fer pedaços per al tema de l'evolution, però si anem amb presa més val que el faci jo o que qui em vulgui ajudar es comprometi a fer-ho tardant poc, si no és millor que ho faci jo. -- Gal i gtkhtml no són

RE: RE: Re: [gnome] Estat del GNOME 2.10

2005-02-17 Conversa Xavier Conde Rueda
S'hauria de mirar el codi font, però en principi jo no les traduiria, només les copiaria tal qual. -- What do you do when you are falling | you've got thirty degrees and you're stalling out | it is twenty four miles to the beacon

[gnome] RE: Re: Traduccions actualitzades GNOME

2005-02-21 Conversa Xavier Conde Rueda
El -data-server el repassaré aquesta nit. Vols que completi el gnome-applets-locations? Ja vaig comentar que puc fer un script amb Perl que completi automàticament el camp msgstr copian el valor de msgid. De fet, hi ha poques cadenes que s'hagin de traduir, i suposo que aquesta solució és

RE: [gnome] gtk+-properties

2005-03-01 Conversa Xavier Conde Rueda
Jo vaig corregir-lo una mica també. Si vols el que jo vaig fer t'ho envio. -- What do you do when you are falling | you've got thirty degrees and you're stalling out | it is twenty four miles to the beacon | there's a crack

RE: [gnome] [Fwd: Weekly translation status for Gnome 2.10]

2005-03-04 Conversa Xavier Conde Rueda
En qualsevol cas, jo m'estimo més estar al 99.8 % que no inventar-nos traduccions tretes per la màniga i arribar al 100%. I que consti que no dic que els altres equips de traducció s'inventin traduccions by the face. - Mensaje Original - Remitente: Josep Puigdemont [EMAIL PROTECTED]

RE: [gnome] petites traduccions

2005-03-08 Conversa Xavier Conde Rueda
Gil, bona feina! Si vols, tu mateix pots agafar mòduls d'extras i autoassignar-te'ls. Per exemple, el BEAST, que fa temps que ja no el miro, és una mena de GIMP per a àudio. Si te'n vols encarregar, és tot teu. - Mensaje Original - Remitente: gil forcada [EMAIL PROTECTED] Destinatario:

RE: RE: [gnome] petites traduccions

2005-03-09 Conversa Xavier Conde Rueda
T'has d'anar acostumant, home! - Mensaje Original - Remitente: gil forcada [EMAIL PROTECTED] Destinatario: gnome@softcatala.net Fecha: Martes, Marzo 8, 2005 11:52pm Asunto: RE: [gnome] petites traduccions buff, quin trosset de bitxo que em dónes xD mi posaré a veure si me'n surto gil

RE: [gnome] petites traduccions

2005-03-11 Conversa Xavier Conde Rueda
Gil, aquí tens les correccions per als teus fitxers. Siusplau assegura't d'aplicar-les totes. - Mensaje Original - Remitente: gil forcada [EMAIL PROTECTED] Destinatario: gnome@softcatala.net Fecha: Lunes, Marzo 7, 2005 2:59pm Asunto: [gnome] petites traduccions bones de nou gent! com

[gnome] Actualització GCOMPRIS

2005-03-13 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones, us adjunto el gcompris per pujar. -- -- Xavi - - - - |Romani ite domum!||Romani ite domum!||Romani ite domum!||Roman - - - - - - -

[gnome] Notícia: gnome 2.10

2005-03-13 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones, he tradut les release notes del gnome 2.10 al catal, i he afegit un pargraf al final de tot comentant per sobre la nostra traducci. Siusplau, feu-hi una ullada i comenteu tot el que en manqui/sobri. Aquesta setmana s'hauria de publicar com a notcia. Jordi Mallach: estaria b que aix es

[gnome] RE: Re: [gnome] Actualització GCOMPRIS

2005-03-14 Conversa Xavier Conde Rueda
Sí, em sona. És un que diu quines icones hi ha a la banda de sota i què vol dir cadascuna? En aquesta versió s'ha refet aquest text i s'han afegit força salts de línia. De fet, m'he adonat que els textos que havia traduït no eren del tot correctes, degut a que no es diferenciava quan acabava

[gnome] RE: Re: [gnome] Difererències entre POs

2005-03-14 Conversa Xavier Conde Rueda
: Domingo, Marzo 13, 2005 3:54pm Asunto: Re: [gnome] Difererències entre POs El dg 13 de 03 del 2005 a les 10:57 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: Bones, veig que envieu diffs de dues versions dels PO. Crec que és bona idea que ho fem, així les revisions són més ràpides. Pel que em

Re: [gnome] gok

2005-03-21 Conversa Xavier Conde Rueda
On dl, 2005-02-28 at 23:29, Josep Puigdemont wrote: Hola, Us passo la revisi i actualitzaci del gok. He canviat el segent: 1) Scan estava tradut per analitza, i ho he canviat per escaneja. 2) Algunes coses les he escrites de nou 3) I alguna cosa ms :) No est del tot, per la major part.

Re: [gnome] una revisió del gnome-panel

2005-03-21 Conversa Xavier Conde Rueda
On dv, 2005-03-18 at 21:45, Josep Puigdemont wrote: Us envio una revisi del gnome-panel. Tenia errades de la categoria de orcul, i tarees, per sort ja no hi seran gaire temps ms :) En el fitxer diff, les lnies que comencen amb - s el que hi havia abans, i les que comencen amb + el que s'ha

[gnome] RE: [gimp] Traduccions del GIMP

2005-03-22 Conversa Xavier Conde Rueda
Acabo de comparar les versions del CVS amb les que tinc jo del GIMP per Windows. Els PO del CVS del GIMP estan malament. Als PO del CVS no hi han els canvis que vaig fer, i a part hi ha alguna falta, i alguna entrada mal traduïda. El problema és que també he trobat entrades que en una banda

RE: [gnome] Propostes per a l'auxiliar de l'Evolution

2005-03-22 Conversa Xavier Conde Rueda
Estic d'acord amb el que proposes. Si et va millor corregir-ho tu mateix tot (inclós l'altre mail) endavant, així no te n'oblides de res. - Mensaje Original - Remitente: Josep Puigdemont [EMAIL PROTECTED] Destinatario: gnome@softcatala.net Fecha: Sábado, Marzo 19, 2005 7:27pm Asunto:

[gnome] RE: Re: [gnome] una revisió del gnome-panel

2005-03-23 Conversa Xavier Conde Rueda
Josep, Jordi, la setmana passada vaig enviar un mail amb la revisió del nautilus i del gcompris. L'heu pogut pujar? Gràcies! - Mensaje Original - Remitente: Josep Puigdemont [EMAIL PROTECTED] Destinatario: gnome@softcatala.net Fecha: Domingo, Marzo 20, 2005 3:48pm Asunto: Re: [gnome]

RE: [gnome] Propostes per a l'auxiliar de l'Evolution

2005-03-28 Conversa Xavier Conde Rueda
On ds, 2005-03-26 at 15:04, Josep Puigdemont wrote: El dl 21 de 03 del 2005 a les 16:58 +, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: Estic d'acord amb el que proposes. Si et va millor corregir-ho tu mateix tot (incls l'altre mail) endavant, aix no te n'oblides de res. Fet. Qu us

Re: [gnome] nautilus-rpm per revisar

2005-03-28 Conversa Xavier Conde Rueda
On dg, 2005-03-27 at 04:14, Josep Puigdemont wrote: Nou paquet, nautilus-rpm per revisar Grcies! /Josep #: ../src/rpm-info.c:291 msgid Change log msgstr Regisre de canvis -- -- Xavi - - - - |Romani ite domum!||Romani ite

  1   2   3   4   5   >