Re: [libreoffice-l10n] Translation of 4 words for helponline.

2017-09-04 Thread Leandro Regueiro
Done for Galician.

On Mon, Sep 4, 2017 at 11:10 AM, Gerhard Weydt
 wrote:
> Someone else has already done it for German.
>
> Gerhard
>
> Am 04.09.2017 um 02:20 schrieb Olivier Hallot:
>>
>> Hello l10n team
>>
>> To have the new help online localized I need your assistance to
>> translate 4 words: 'Index', 'Contents', 'Find' and 'Language'.
>>
>> I have set a wiki page with more details at
>> https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/NewHelpOnline . Just
>> edit the section of your language using your native character set.
>>
>> Thank you in advance!
>>
>
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems?
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] AND-, OR-, XOR-operators in Help

2017-08-30 Thread Leandro Regueiro
On Wed, Aug 30, 2017 at 12:09 PM, Sveinn í Felli  wrote:
> Þann mið 30.ágú 2017 09:14, skrifaði Martin Srebotnjak:
>>
>> So, these changes will make 100+ l10n teams to re-translate/check those
>> touched strings, yes?
>
>
> Well, these have been brewing for some time; think we have to live with
> that. But of course we should make noise if there is a bunch of such
> 'cosmetic' modifications, all at once.
> Meanwhile, we could think seriously about why the help/docs markup is so
> complex (instead of being more CSS-like?) and why there's so little
> separation of content and formatting - and what can be done???

I would also add why strings have so many tags when the only
translatable content is outside of the tags or in a single place in
the string, like:

Icon

We have tons of strings like this where the only translatable content
is "Icon". Luckily the translation for my language is quite similar so
with a keystroke and two mouse clicks I can quickly translate those,
but having to do it more than a hundred times is quite annoying since
all these could be just simplified to something like:

Icon

Or even better just:

Icon

Even if it is a massive effort and having in mind that it will require
retranslating thousands of strings I fully support simplifying the
strings using placeholders and removing any styling from the string if
possible. This should:

- reduce the number of strings,
- shorten the strings thus,
  - making it easier to translate,
  - making it faster to translate,
- reduce the possibility of typing mistakes,
- allow to increase use of translation memory.

IMHO these are big upsides making it worth the change.


Regards


> Best regards,
> Sveinn
>
>
>> 30. avg. 2017 10:30 AM je oseba "Sveinn í Felli" 
>> napisala:
>>
>>> The AND-, OR-, XOR-operators are only a handful, anyways I translated
>>> mine
>>> capitalized as they should have been.
>>> But many strings already became (unnecessarily) fuzzy:
>>>
>>> Choose >> select="MAC">%PRODUCTNAME - PreferencesTools
>>> - Options - %PRODUCTNAME - Print.
>>>
>>> has become:
>>>
>>> Choose >> select="MAC">%PRODUCTNAME -
>>> PreferencesTools
>>> - Options - $[officename] -
>>> Print.
>>>
>>> You see that the enclosing  tag became nested for each string
>>> snippet. These are symptoms of a new editor or something different in how
>>> the markup is applied - and a very unfriendly burden on
>>> translators/proofreaders. The latter is also bloating the codebase.
>>> But are these things avoidable?
>>>
>>> Best regards,
>>> Sveinn
>>>
>>> Þann mið 30.ágú 2017 07:18, skrifaði Martin Srebotnjak:
>>>
 Will this patch render all these string as fuzzy for l10n teams?
 Lp, m.

 30. avg. 2017 01:11 je oseba "Adolfo Jayme Barrientos" <
 f...@libreoffice.org>
 napisala:

 … and the fix is now merged for 6.0:
>
> https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/help/commit/?id=
> ba1b065b296a1fce482bb3ebfa2fc8b765b45456
>
> Thanks, Sveinn and Olivier!
>
> Adolfo
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-
> unsubscribe/
> Posting guidelines + more:
> http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>
>

>>>
>>
>
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems?
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Re: .src and .ui gettext migration

2017-07-19 Thread Leandro Regueiro
On Sun, Jul 16, 2017 at 12:21 AM, Martin Srebotnjak  wrote:
> Caolan,
>
> you should test this really extensively, with the Pootle content as well as
> with the non-Pootle l10n teams.

Hi,
changing the msgctxt is problematic from Pootle point of view since:

- Pootle will detect these as new strings that will be imported with
no translation, and
- Pootle will mark old strings as obsolete.

Please hold, and work out a plan to push these strings to Pootle in
order to avoid losing translations. How many strings will be affected
by this change?


Thanks

> I can help you use the Slovenian translation, as I use a separate
> localization platform.
> Thus we could test if this change leads to translation corruption or loss
> of translated content.
>
> Lp, m.
>
> 2017-07-14 17:54 GMT+02:00 Caolán McNamara :
>
>> On Fri, 2017-07-14 at 15:57 +0200, Eike Rathke wrote:
>> > Questions:
>> > * where does the new implementation live that determines the actual
>> >   "resource" to be used for the current UI language, including
>> > possible language fallbacks?
>>
>> We pass GetUILanguageTag to boost, and that's always one of the
>> languages we translate to, as opposed to GetLanguageTag which could be
>> basically anything. So if someone's desktop locale is, say "de_AT",
>> then boost is just going to get "de_DE" from LibreOffice as the UI
>> language. boost itself in boost/libs/locale/src/shared/message.cpp (or
>> somewhere like that) will then try de_DE/module.mo and fallback to
>> de/module.mo
>>
>> > * does std::locale that replaces ResMgr and Translate::Create() that
>> >   uses boost::locale::generator with the new
>> >   LanguageTag::getGlibcLocaleString() fully handle BCP47?
>>
>> No, boost::gettext takes a posix locale string as its argument when it
>> builds a std::locale to use as input to the translate methods http://ww
>> w.boost.org/doc/libs/1_48_0/libs/locale/doc/html/rationale.html#why_pos
>> ix_names which is a bit sucky, but I updated liblangtag to handle the
>> only one of the locales we translate to (ca-valencia) which it didn't
>> already know how to map to a posix/glibc locale, so we should have a
>> valid posix/glibc locale string for each of the bcp-47 language tags
>> that identify a UI translation target
>>
>> --
>> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
>> Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-
>> unsubscribe/
>> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
>> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
>> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
>> deleted
>>
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems? 
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] Re: Pootle upgrade

2017-03-31 Thread Leandro Regueiro
On Fri, Mar 31, 2017 at 2:31 PM, Leandro Regueiro
<leandro.regue...@gmail.com> wrote:
> Hi,
> We will be upgrading https://translations.documentfoundation.org/
> server at 14:00 PM UTC 31 March 2017. We expect the upgrade to take
> less than 45 minutes.
>
> The reasons to upgrade are:
>
> - Add TMX export to improve server performance
>
>
> We will send you an email once the upgrade is completed. If you find
> any issue with Pootle please let us know as soon as possible at
> https://gitter.im/translate/pootle or by sending an email to
> d...@translate.org.za.
>
> Our apologies for the inconveniences.

Hi again,
https://translations.documentfoundation.org/ has been successfully
upgraded. Sorry for the delay but we have been doing some post-upgrade
checking to make sure all works ok.

If you find any issue please let us know as soon as possible at
https://gitter.im/translate/pootle or by sending an email to
d...@translate.org.za.


Thanks

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] Pootle upgrade

2017-03-31 Thread Leandro Regueiro
Hi,
We will be upgrading https://translations.documentfoundation.org/
server at 14:00 PM UTC 31 March 2017. We expect the upgrade to take
less than 45 minutes.

The reasons to upgrade are:

- Add TMX export to improve server performance


We will send you an email once the upgrade is completed. If you find
any issue with Pootle please let us know as soon as possible at
https://gitter.im/translate/pootle or by sending an email to
d...@translate.org.za.

Our apologies for the inconveniences.


Thanks

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted