Re: Basque translation

2018-02-17 Thread Iñaki Larrañaga Murgoitio
;> >> Here you are last basque translation fixed and ready :-) > > Thanks, I put everything in and regenerated layouttranslations in 2.3 branch. > Still, see below. > >>> It is noun for source code "listing" you get via Insert->Program Listing >>&

Re: Basque translation

2018-02-17 Thread Pavel Sanda
I??aki Larra??aga Murgoitio wrote: > Hi Pavel, and LyX developers, > > Here you are last basque translation fixed and ready :-) Thanks, I put everything in and regenerated layouttranslations in 2.3 branch. Still, see below. > > It is noun for source code "listing" yo

Re: Basque translation

2018-02-17 Thread Iñaki Larrañaga Murgoitio
Hi Pavel, I see, let me fix some translations during current weekend :) Thanks > On 15 Feb 2018, at 10:53, Pavel Sanda wrote: > > I??aki Larra??aga Murgoitio wrote: >>> (*): >>> "Property" >>> "Solution" >>> "Listing" >>> "Listings" >>> "List of Listings" >>> "see

Re: Basque translation

2018-02-15 Thread Pavel Sanda
I??aki Larra??aga Murgoitio wrote: > > (*): > > "Property" > > "Solution" > > "Listing" > > "Listings" > > "List of Listings" > > "see equation[[nomencl]]" > > "page[[nomencl]]" > > > > > Are those new messages into PO file? Anyway, let me translate them to basque > for you: (english : basque)

Re: Basque translation

2018-02-14 Thread Iñaki Larrañaga Murgoitio
Hi Pavel, > On 12 Feb 2018, at 21:29, Pavel Sanda <sa...@lyx.org> wrote: > > I??aki Larra??aga Murgoitio wrote: >> Hi Jürgen, and LyX devel team, >> >> Basque translation updated at %100 as requested :-) > > Not so fast! :) > > There is one m

Re: Basque translation

2018-02-13 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Montag, den 12.02.2018, 20:53 +0100 schrieb Iñaki Larrañaga Murgoitio: > Basque translation updated at %100 as requested :-) Excellent. Thanks once more, Dooteo. Committed. Jürgen > > Thanks and best regards, > > Dooteo > signature.asc Description: This is a digitally signed message part

Re: Basque translation

2018-02-12 Thread Pavel Sanda
I??aki Larra??aga Murgoitio wrote: > Hi Jürgen, and LyX devel team, > > Basque translation updated at %100 as requested :-) Not so fast! :) There is one more check we need from you - I just committed changes to lib/layouttranslations (output of some strings to pdf) (https://www.lyx

Re: Basque translation

2018-02-12 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Sonntag, den 11.02.2018, 19:53 +0100 schrieb Iñaki Larrañaga Murgoitio: > Ouch!! Sorry, I forget to attach it!! > > Here you are! Many thanks, I committed it. Note that some new strings went in meanwhile, in case you have some more spare minutes:

Re: Basque translation

2018-02-12 Thread Kornel Benko
> > > Am Sonntag, 11. Februar 2018 18:12:25 CET schrieb Iñaki Larrañaga > > Murgoitio > > > > <doo...@zundan.com>: > >> Hi there, > >> > >> Attached to this mail, you could find Basque translation for LyX. > >> > >> H

Re: Basque translation

2018-02-11 Thread Kornel Benko
Am Sonntag, 11. Februar 2018 18:12:25 CET schrieb Iñaki Larrañaga Murgoitio <doo...@zundan.com>: > Hi there, > > Attached to this mail, you could find Basque translation for LyX. > > Hope it’s not too late. Could you add it to LyX? > > Thanks, > > Doot

Basque translation

2018-02-11 Thread Iñaki Larrañaga Murgoitio
Hi there, Attached to this mail, you could find Basque translation for LyX. Hope it’s not too late. Could you add it to LyX? Thanks, Dooteo

Re: Basque Translation (eu.po)

2000-05-18 Thread Lars Gullik Bjønnes
Jean-Marc Lasgouttes [EMAIL PROTECTED] writes: | "blackziggy" == blackziggy [EMAIL PROTECTED] writes: | | blackziggy Hi! I'm Iñaki Larrañaga (aka Dooteo) and I just finished | blackziggy (i think...) the translation of eu.po file for | blackziggy LyX-1.0.3... | | Hello, Jean-Marc, did you

Re: Basque Translation (eu.po)

2000-05-18 Thread Jean-Marc Lasgouttes
"Lars" == Lars Gullik Bjønnes [EMAIL PROTECTED] writes: Lars Jean-Marc, did you add the .po file to cvs? (if not please do) OK, done. Note that I'd like to have a more up-to-date translation (1.1.5?). JMarc PS: for some reason I do not understand, the Hungarian translation does not appear

Re: Basque Translation (eu.po)

2000-05-18 Thread Lars Gullik Bjønnes
Jean-Marc Lasgouttes <[EMAIL PROTECTED]> writes: | > "blackziggy" == blackziggy <[EMAIL PROTECTED]> writes: | | blackziggy> Hi! I'm Iñaki Larrañaga (aka Dooteo) and I just finished | blackziggy> (i think...) the translation of eu.po file for | blackziggy> LyX-1.0.3... | | Hello,

Re: Basque Translation (eu.po)

2000-05-18 Thread Jean-Marc Lasgouttes
> "Lars" == Lars Gullik Bjønnes <[EMAIL PROTECTED]> writes: Lars> Jean-Marc, did you add the .po file to cvs? (if not please do) OK, done. Note that I'd like to have a more up-to-date translation (1.1.5?). JMarc PS: for some reason I do not understand, the Hungarian translation does not

Re: Basque Translation (eu.po)

2000-05-15 Thread Jean-Marc Lasgouttes
"blackziggy" == blackziggy [EMAIL PROTECTED] writes: blackziggy Hi! I'm Iñaki Larrañaga (aka Dooteo) and I just finished blackziggy (i think...) the translation of eu.po file for blackziggy LyX-1.0.3... Hello, Thanks for the files. I'd be glad to add them to our distribution, I fear that

Basque Translation (eu.po)

2000-05-15 Thread blackziggy
Hi! I'm Iñaki Larrañaga (aka Dooteo) and I just finished (i think...) the translation of eu.po file for LyX-1.0.3... so I decided to send it with this email..Perhaps it isn't the best way to do that, but I haven't an Internet connection at home, so I must use my job's center's computers

Re: Basque Translation (eu.po)

2000-05-15 Thread Jean-Marc Lasgouttes
> "blackziggy" == blackziggy <[EMAIL PROTECTED]> writes: blackziggy> Hi! I'm Iñaki Larrañaga (aka Dooteo) and I just finished blackziggy> (i think...) the translation of eu.po file for blackziggy> LyX-1.0.3... Hello, Thanks for the files. I'd be glad to add them to our distribution, I

Basque Translation (eu.po)

2000-05-15 Thread blackziggy
Hi! I'm Iñaki Larrañaga (aka Dooteo) and I just finished (i think...) the translation of eu.po file for LyX-1.0.3... so I decided to send it with this email..Perhaps it isn't the best way to do that, but I haven't an Internet connection at home, so I must use my job's center's computers