On Thu, 2 Oct 2003, Roozbeh Pournader wrote:
On Fri, 2003-10-03 at 03:13, Behdad Esfahbod wrote:
Would you please explain what the link is *supposed* to be??
That is explained in the subject line.
See below.
Only thing I can get is a REGISTER FOR FREE page.
You need to register
wrote:
On Fri, 2003-10-03 at 03:13, Behdad Esfahbod wrote:
Would you please explain what the link is *supposed* to be??
That is explained in the subject line.
See below.
Only thing I can get is a REGISTER FOR FREE page.
You need to register with New York Times to read it. It's worth
Hi,
Was googling around, found the above site by chance. Connie
should be most interested one in that. Connie: Do you go by
convincing to correct their YEHs?
BTW, seems that there are still sites that we have not found
yet...
behdad
___
On Sun, 5 Oct 2003, C Bobroff wrote:
On Sun, 5 Oct 2003, Behdad Esfahbod wrote:
Was googling around, found the above site by chance.
Uhh, what site?
Hey Mr Connie Genius,
The subject line ;).
http://www.persian-language.org/
-Connie
behdad
On Sun, 5 Oct 2003, C Bobroff wrote:
On Sun, 5 Oct 2003, Behdad Esfahbod wrote:
Hey Mr Connie Genius,
The subject line ;).
http://www.persian-language.org/
Hehe. It's not for nothin' I'm called Mr Connie Genius!
Ever considered having a nick name of Joe? See: Mr Joe Genius.
Yeah, I
On Sun, 5 Oct 2003, C Bobroff wrote:
Ever considered having a nick name of Joe? See: Mr Joe Genius.
Those Qazvini's really like my name and I've had a lot of fun with it, and
it has generated much laughter and good-will, therefore it stays.
On Mon, 6 Oct 2003, C Bobroff wrote:
They *could* be instructed. Google is very bad in linguistics, specially
when considering Persian.
Oh? So they ARE supposed to be equal and the problem is with Google and
not with those tables. I'm greatly relieved!
Next question: Why hasn't Google
Hi all,
Roozbeh and I have always had a long discussion about how should
one translate dialog buttons. The fact that the infinitive and
imperative verbs usually have the same form in English is kind of
misleading. The way many have taken is to translate as
infinitive, for example to translate
Hi all,
Roozbeh and I have always had a long discussion about how should
one translate dialog buttons. The fact that the infinitive and
imperative verbs usually have the same form in English is kind of
misleading. The way many have taken is to translate as
infinitive, for example to translate
On Wed, 15 Oct 2003, Roozbeh Pournader wrote:
On Tue, 2003-10-14 at 11:04, Behdad Esfahbod wrote:
Button Phrasing. Write button labels as imperative verbs, for
example Save, Print. This allows users to select an action with
less hesitation. An active phrase also fits best
On Wed, 15 Oct 2003, Behnam Esfahbod wrote:
On Wed, 15 Oct 2003, Roozbeh Pournader wrote:
On Tue, 2003-10-14 at 11:04, Behdad Esfahbod wrote:
Button Phrasing. Write button labels as imperative verbs, for
example Save, Print. This allows users to select an action with
less
people.
Behdad Esfahbod
Maintainer of GNU FriBidi
http://behdad.org/
On Tue, 28 Oct 2003, Masuod wrote:
Arax is an English to Persian Dictionary with more
than 50,000 definitions, including phrases, written in
python/gtk.
Arax is open source/free software;you can
redistribute
In the mean while, Masoud contacted me off the list, saying that
he has removed GPL, because of the first reason below. BTW,
about the second one, he told me that it is actually the source
he has.
Thanks Masoud.
A Happier Now Behdad ;)
On Tue, 28 Oct 2003, Behdad Esfahbod wrote:
Dear Masoud
this to a set of GPL
software usable by an average 'Akbar agha, Persian Linux user'.
cheers,
Masoud A. Sharbiani (not the other one!)
Behdad Esfahbod wrote:
Dear Masoud,
Apparently the first question is: Where the data has come from?
AFAICS it is the poor Arianpour Dictionary's data
So, do you know the procedure to send proposals?
On Wed, 29 Oct 2003, Roozbeh Pournader wrote:
Dar Jaabolsaa-ye Internet, an article by Nasrollah Pourjavadi:
http://www.farsiweb.info/misc/dar-jaabolsaaye-internet.pdf
(Sorry about the not-so-good quality.)
The Persian Academy will be
On Sat, 22 Nov 2003, C Bobroff wrote:
2) One of the callers says Farsi in a question, then immediately
corrects himself with Persian!
TOO immediately. Sounded like he thinks Farsi-Persian is the complete,
proper name of some language! (Can't blame him!)
-Connie
To me sounded more like
On Sat, 3 Jan 2004, Mostafa Modirrousta wrote:
bA salAm,
Salam,
I have never used omega option in LaTeX but recently saw a sample, arabic
one, and tried to reproduce it with no chance, specially that official
site of omega seems to be gone!
Actually the official site would not help too
On Mon, 5 Jan 2004, AmirBehzad Eslami wrote:
e-Greetings,
I saw http://students.washington.edu/irina/persianword/format.htm,
But a note:
As described in the book Nogh-teh GozAri (The official Persian Manual of Editing,
Vol.5, Punctuaion Book) written by Mohammad-RezA Mohammadi-Far, page
On Wed, 7 Jan 2004, AmirBehzad Eslami wrote:
e-Greetings,
Some people say that we should use comma , or U+066B,
some other say: We Should Use 'Reh (U+0631)'.
Who has said to use U+066B or U+0631 for that??? I think this is
all your hallucination. The only character that should be used
is
On Fri, 9 Jan 2004, Ali A. Khanban wrote:
Roozbeh Pournader wrote:
On Thu, 2004-01-08 at 18:14, AmirBehzad Eslami wrote:
But don't you think shape of U+066C is very similar to sign of 'foot'
and 'minute'?
(http://students.washington.edu/irina/persianword/afgDecSep.JPG)
Depends on the
On Sun, 11 Jan 2004, Roozbeh Pournader wrote:
On Fri, 2004-01-09 at 23:43, Ali A. Khanban wrote:
Mirrored is even better. It is more similar to the way I usually
separate them in handwriting. Put the pen on a paper and then move it to
the top and left, a natural number separator!
I move
On Sun, 11 Jan 2004, Behnam wrote:
On 11-Jan-04, at 10:40 AM, Roozbeh Pournader wrote:
On Sun, 2004-01-11 at 19:06, Behnam wrote:
of improving Farsi computing.
^
Persian? Please?
roozbeh
Now, I like you to have the same pushing approach towards the
On Mon, 12 Jan 2004, C Bobroff wrote:
ok! Thank you for your blessing. It is indeed a shame to allow keys to go
unused.
Don't be hasty. Leave some unused for later when we encode new
characters ;).
behdad
-Connie
___
PersianComputing mailing list
Dear Mostafa,
Pango is the rendering engine of Gtk and GNOME desktop. FarsiTeX
is going to be released under Linux in a few weeks. But no
really good news on editor side. Perhaps using wine or winelib
to run Windows editor.
behdad
On Sun, 18 Jan 2004, Mostafa Modirrousta wrote:
Hi folks!
Hi,
This is to inform you that thanks to Behnam Esfahbod, The Persian
Digital Library Project is back online again at the same address:
http://digilib.bamdad.org/
It has been down for a few weeks due to a hardware failure.
Behdad Esfahbod
THE Persian Digital Library
On Tue, 2 Mar 2004, Ali Samadi wrote:
Hi Behdad,
Hi,
im just asking my self that when you are talking about
doing write and wrong thing,
As Roozbeh already said, I didn't talk about doing write or
wrong. I left the decision to you.
did you ever thought about asking me for a
Hi Behnam,
My problem is that: There are people announcing an
English-Persian dictionary Free to download, but, I, the Linux
user that likes a dictionary on his machine, cannot use the same
data. Why? Because the Mac distributer has simply closed his
eyes on the copyright status of the data.
On Fri, 5 Mar 2004, Roozbeh Pournader wrote:
On Thu, 2004-03-04 at 04:17, Behdad Esfahbod wrote:
as you have *bought*
the software, you can do whatever you want with it, as it's your
property.
Only that single copy will become your property of course. And you
cannot do whatever you want
On Mon, 8 Mar 2004, Jalal Maleki wrote:
Finally a question that I am sure has been raised earlier:
are there any character recognition programs for Persian
around?
The short answer is No. Not around. There may be proprietary
solutions in Tehran markets.
behdad
Jalal
,
Behdad Esfahbod
Arabeyes Project
http://www.arabeyes.org/
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing
On Sun, 9 May 2004, Omid K. Rad wrote:
[3.2.3]
There is no abbreviated form for the weekday names in Persian.
However, it is common to use the first letter of weekdays in the
month calendars
^^
Common?
How about, acceptable or something like that?
Well,
On Tue, 27 Apr 2004, C Bobroff wrote:
Results of the Survey:
Never: 3 votes
Rarely: 2 votes
Sometimes: 2 votes
(Plus one more never vote from the person who vehemently objected to my
putting the abbreviations on my website and caused me to take this
poll!)
I think we should conclude
On Tue, 27 Apr 2004, Omid K. Rad wrote:
Dear Behdad,
Dear Omid,
Thanks for your *clarification*.
...in your references, I couldn't find any reference for this bold
claim.
Click on System.Globalization.JalaaliCalendar in the article, it links
to this page on MSDN:
Hi Connie,
Seems like I still should clarify some things for you :).
First one is the concept of an abbreviation: I'm strongly with
the idea that a single letter is not called an abbreviation. I
doubt if anyone disagree on this.
Ok, let's see what we have in English:
Sunday, Monday, Tuesday,
On Thu, 29 Apr 2004, C Bobroff wrote:
On Thu, 29 Apr 2004, Roozbeh Pournader wrote:
http://www.bbc.co.uk/persian/interactivity/debate/story/2004/04/040428_mf_bt_weblanguage.shtml
Can you give an example of haa-ye havvaz instead of kasra. I can't
think how that situation could come up
On Sat, 1 May 2004, Omid K. Rad wrote:
Hi,
Roozbeh gave a nice sample, but I've also seen month calendars showing
one-letter headings in a reverse direction (right-to-left). Compare with
this: http://www.geocities.com/omidkrad/Calendar/PersianDatePicker.gif
Should we follow the numbers
On Sun, 2 May 2004, Roozbeh Pournader wrote:
On Sat, 2004-05-01 at 19:38, Behdad Esfahbod wrote:
the *correct* way is to order from right to left.
I confirm. The screenshot I sent was just for making people see
something. The preferred direction is right to left and then top to
bottom
On Thu, 29 Apr 2004, Roozbeh Pournader wrote:
Nice examples of abbreviations/shorthands/whatever:
* The first page of Mosahab Persian Encyclopedia (first published in
1345/1966), about the abbreviations used in the encyclopedia, showing
different methods of Persian abbreviation (127 KiB):
Can someone please write the translated word in UTF-8 or
Faargilisi?
On Wed, 5 May 2004, hameed afssari wrote:
Hi All;
Farhangestan Zaban Farsi ( #1740;) has
translated Interface to but this sounds a bit out of context
when it comes to the usage in software User interface
To be more
On Sun, 16 May 2004, Omid K. Rad wrote:
On Sun, 15 May 2004, Behdad Esfahbod wrote:
So we've reached a consensus on using Iranian Calendar for
the term referring to the solar calendar in action in Tehran,
right? So we forget about Jalali name, and call it Iranian
Calendar, quite like
official regional calendar exists in Iran.
My final verdict? I need to sleep on it for a while.
Hooman Mehr
On May 15, 2004, at 2:36 PM, Behdad Esfahbod wrote:
Hi,
Just trying to close an item in the long open agenda of the list.
So we've reached a consensus on using Iranian Calendar
On Sun, 16 May 2004, C Bobroff wrote:
On Sun, 16 May 2004, Omid K. Rad wrote:
Iranian Calendar is okay IMHO, but I like the Persian Calendar
better for the name of the calendar system, since it covers more
countries. In Iran we use the Iranian subtype of the Persian calendar,
and in
On Sat, 15 May 2004, Roozbeh Pournader wrote:
On Sat, 2004-05-15 at 14:36, Behdad Esfahbod wrote:
Just trying to close an item in the long open agenda of the list.
So we've reached a consensus on using Iranian Calendar for the
term referring to the solar calendar in action in Tehran, right
On Sat, 15 May 2004, Hamed Malek wrote:
On Sat, 2004-05-15 at 14:36, Behdad Esfahbod wrote:
Hi,
Just trying to close an item in the long open agenda of the list.
So we've reached a consensus on using Iranian Calendar for the
term referring to the solar calendar in action in Tehran
On Sat, 15 May 2004, C Bobroff wrote:
Can you please be sure to mention in the documentation somewhere also
about the Shaahanshaahi calendar and how to convert and what's its
official name was and abbreviations, if any? That will be nice if that
system also makes its way into online
Well, this calendar is used in Iran, is computed with Iranian
rules. Afghan calendar is completely different. Something no
body said is the Tajik people. I've heard they use the same
calendar, is it right?
On Sun, 16 May 2004, C Bobroff wrote:
On Sun, 16 May 2004, Behdad Esfahbod wrote
On Mon, 17 May 2004, Hooman Mehr wrote:
P.S.: Although Hijri calendar (and definition of the prayer times) look
very strange and primitive, there is a very good philosophical reason
behind it which makes sense once you know it. Do you know the reason or
want to know it?
Yeah, the reason is
On Sun, 16 May 2004, C Bobroff wrote:
2. When viewed on WinXP/Mozilla1.7a, the ZWNJ's completely throw off my
mouseover javascript program. It can not find words with ZWNJ. And look
what happens if you mouseover the Tajik eqivalent: it displays the Persian
word ok but no ZWNJ. This problem
On Sun, 16 May 2004, C Bobroff wrote:
1. When viewed on WinXP/IE6, look what happens when you mouseover the
Persian words at the end (i.e. left margin) of each line. You also pick up
the space to the right of the first word in that line. Similarly, if you
attempt to mouseover the first word
Hi Ordak,
Lemme welcome you to our list. Comments below.
On Tue, 18 May 2004, Ordak D. Coward wrote:
- As the lunar calendar in Iran is observation based, there is no way
to have an exact conversion for a date in future to/from lunar
calendar. However, it is possible to do so for past
On Thu, 20 May 2004, Ordak D. Coward wrote:
Ordak's 2820 year method:
bool isLeap2820ODC = ((683*year+542) % 2820) 683;
in comparison to:
Birashk's 2820 year method:
bool isLeap2820Birashk = ((year % 2820) == 474) ||
(((31 * ((year+2345) % 2820)) %
So, to conclude, I think we better don't touch the 33
implementations we have until we've got a real calendar. Just
talking about FarsiWeb of course. Other people are free about
what they choose.
behdad
On Mon, 24 May 2004, Ordak D. Coward wrote:
I did some more research on the accuracy of
On Wed, 2 Jun 2004, C Bobroff wrote:
Also I just heard from Ali Samadi that the Iranian Mac User group (in
Persian) is actually at:
http://www.irmug.org
(I think I had a mistake earlier.)
-Connie
Hi Connie,
I appreciate it if when you are mentioning this Iranian Mac
Users Group on any of
Just my last words:
* Like Mr Khanban, as I wrote in my long report before, I checked
it with the one-volume Aryanpur dictionary and all 20 entries I
checked matched perfectly.
* Even if people have changed 90% of it, the rest 10% is
copyrighted by Aryanpurs. Copyright holders accumulate, not
Thanks for you note.
There's a difference in the case of C++ standard and web
standards: Writing non-standard C++ code only produces
compile-time problems, but if you happen to compile the code, it
works correctly (or supposed to do so). But it's quite a
different case in web. 30-40 percent is
a search collation table in
addition to the collation table used for sorting? Or can the same
table be used for this seach purposes as well?
On Fri, 4 Jun 2004 08:50:41 -0400, Behdad Esfahbod
[EMAIL PROTECTED] wrote:
Thanks for you note.
There's a difference in the case of C++ standard
for helping
in the funding.
I wish to thank Hamed Malek, Behnam Esfahbod, Houman Mehr, Elnaz Sarbar,
Behdad Esfahbod, Meelad Zakaria, Mehran Mehr, and the PersianComputing
community for their advice and contributions to the work. But as the
main contributor, every fault should only be blamed on me
On Mon, 7 Jun 2004, C Bobroff wrote:
On Mon, 7 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:
http://www.farsiweb.info/locale/locale-0.6.pdf
Congratulations on getting a new typist who is not allergic to
Hamzeh's!
But where did all the Kasreh's marking Ezafeh's go this time? And why no
ZWNJ on
On Tue, 8 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:
On Mon, 2004-06-07 at 22:50, Behdad Esfahbod wrote:
Over our dead body! The whole world is still to solve that
cursor movement problem, and you expect...
I expect to solve that ourselves (say, FarsiWeb and FriBidi teams), at
least
On Tue, 8 Jun 2004, Ordak D. Coward wrote:
Let me inject my foolish questions in the middle of this hot flaming
discussion. What is the cursor problem exactly? And why is it hard to
solve? Is there an FAQ on open problems in Persian Computing?
Hi there,
Well, the cursor problem is not
On Tue, 8 Jun 2004, Masoud Sharbiani wrote:
And, if someone starts a list, please add the problem of selecting a
mixed text (english/persian) with a mouse. No matter what you do, or how
experienced you are, you'll always get surprised.
Yeah, that's known as the twin of the cursor problem.
On Tue, 8 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:
On Tue, 2004-06-08 at 13:44, Behdad Esfahbod wrote:
So don't say it this way that they are doing this great project
which will save the humanity blah blah... You still get excited
by those words?
I am excited, since I saw some output from
On Tue, 8 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:
On Tue, 2004-06-08 at 18:33, Behdad Esfahbod wrote:
About a list of open problems, no, there's no such thing yet, but
Roozbeh and I compiled a similar list sometime back that I don't
have it anymore.
And I don't even remember doing
On Tue, 8 Jun 2004, C Bobroff wrote:
On Mon, 7 Jun 2004, Peyman wrote:
We don't write Ezafe in noun phrase constituents;
There is a big difference between *we never write* and
*we sometimes write*. Obviously, you DO mark the ezafeh in
certain situations.
In this case, if the draft says
On Wed, 9 Jun 2004, C Bobroff wrote:
Well, you were very helpful with the ghash-gir topic so what is
your problem here? Here, I will ask this: Do you agree that
sometimes you say, behdaad-e esfahbod and other times you say, behdaad
esfahbod? (Note, I said *say*, not *write* for now.) And my
On Tue, 8 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:
On Tue, 2004-06-08 at 19:51, Behdad Esfahbod wrote:
Man, how many yours you
have been in this business?
I can't remember. Many. And seeing how little amount of output I have
produced, I'm clearly a waster of my time, it seems.
Come
of Sharif University of
Technology. We also wish to thank the Persian Linux project for helping
in the funding.
I wish to thank Hamed Malek, Behnam Esfahbod, Houman Mehr, Elnaz Sarbar,
Behdad Esfahbod, Meelad Zakaria, Mehran Mehr, and the PersianComputing
community for their advice
The book can very easily be biased. The sentence ...
dastkhosh-e taghiraati besiaar jaaleb shod, ke neshaangar-e
aagaahi-e iraaniaan az daanesh-e zabaansheniaasi ast. is far
from justified.
Don't know why, but it reminds me of the Persian vs. Farsi
problem...
On Wed, 9 Jun 2004, Peyman wrote:
Thanks a lot Hooman for clarification.
Also about the attachment we saw, note that Naskh, Nasta'liq,
Koofi, etc are all different calligraphic styles of the same
Arabic script. So even the attachment saying khatt-e naskh ...
khatt-e faarsi naam gerefti is completely non-sense here.
There are
Hi Ordak,
This is not a problem in the Unicode Bidi Algorithm, not even in
Microsoft's implementation of the algorithm. And mirroring seems
to be working quite well. The problem is in the higher level
protocols of your system, which simply does not recognize
right-to-left paragraphs.
So your
On Fri, 11 Jun 2004, Peyman wrote:
Conclusion: You can say that the origin of our alphabet is
Arabic but you can not claim that our writing system is Arabic.
Our writing system is Persian khaat e farsi. It is what
my teacher Dr. Safavi as a linguist says in his book and what I
also say as a
Hi Connie,
To be honest, I have NEVER seen anyone put Kasre in personal
names. I just tried all books in my small shelf and NONE of them
had kasre on the cover page. Note that all of these books have
been bought in the past year in Tehran (Enghelaab). Here is the
list of names I checked for
On Mon, 14 Jun 2004, C Bobroff wrote:
On Mon, 14 Jun 2004, Behdad Esfahbod wrote:
Our library is closed all weekend as we're on quarter break but I'll scan
a few covers for you on Monday. Maybe not until evening though.
Eagerly waiting for them.
As I said, I'm not even looking
On Mon, 14 Jun 2004, C Bobroff wrote:
On Mon, 14 Jun 2004, Behdad Esfahbod wrote:
Come on Connie, you're still to provide a real example, from the
books or streets whatever.
The streets stuff was a joke and I'm afraid I led Ordak on--no pun
intended-- a wild-goose chase, (sorry
On Fri, 18 Jun 2004, Peyman wrote:
Hi folks,
What I want to conclude on khatt e Farsi debate considering
member's ideas (at least for myself) is:
1- For Arabic Script equivalent in Unicode locale for our
language, alefba ye arabi seems acceptable to me. Script has
two translations as
On Fri, 18 Jun 2004, C Bobroff wrote:
On Fri, 18 Jun 2004, Behdad Esfahbod wrote:
The bottom line: Thanks Connie, you showed us that there are
people printing that thing in reality.
Behdad,
I'm so glad you also now see that to *forbid* marking ezaafe in personal
names is absurd.
Well
On Wed, 23 Jun 2004, Behdad Esfahbod wrote:
On Tue, 22 Jun 2004, Hooman Mehr wrote:
Excellent news. While talking about clarifications, I couldn't find the
properties for U+060D. Do you have information in this regard?
No idea. What kind of information are you looking
On Tue, 22 Jun 2004, Hooman Mehr wrote:
BTW, Behdad is attending the Unicode Consortium's Technical Committee
meeting right now, and later the ISO JTC1/SC2 ones. I'm sure the UTC
meeting (which will be the first with a FarsiWeb member present) will
have good news for us (which may include
Esfahbod wrote:
On Wed, 23 Jun 2004, Behdad Esfahbod wrote:
On Tue, 22 Jun 2004, Hooman Mehr wrote:
Excellent news. While talking about clarifications, I couldn't find
the
properties for U+060D. Do you have information in this regard?
No idea. What kind of information are you
On Sat, 26 Jun 2004, Hooman Mehr wrote:
Hi Behdad,
You are right, that was my mistake. I had some wrong perceptions about
U+060D that made me believe it would belong there. I am starting to
feel I need to import all those data files into a database for quick
reference. I am getting tired of
Hello listers,
I'm setting up a petition against using Farsi, in favor of
Persian. It's not a regular petition, but a Google petition.
You should have seen a couple of them before.
Here is the petition page:
http://behdad.org/farsi.html
To support the petition, all you need to do is to add a
Hello,
I'm writing this mail from Ottawa, spending the most wonderful
week of the year here, featuring:
Desktop Developers' Conference 2004
http://www.desktopcon.org/2004/schedule.php
Linux Kernel Developers Summit 2004
http://www.usenix.org/events/kernel04/
Ottawa Linux Symposium
I'm wondering, ..., didn't you really know that IPA already
stands for International Phonetic Alphabet and is widely in use?
On Thu, 29 Jul 2004, D.A.S. Moslehi wrote:
Hello,
International Persian Alphabet (IPA2)'s official Web site went online.
http://www.persiandirect.com/projects/ipa2/
On Thu, 12 Aug 2004, Ali A. Khanban wrote:
Hi,
Since the Arabic thousand separator, U+066B, is not commonly in use,
most of Persian sites use /, U+002F, instead. The behaviour, when it
is used between numbers, is different in IE (and MS Office) and Mozilla.
Which one is the correct one?
You are quite right.
On Mon, 23 Aug 2004, hamzeh khazaee wrote:
Hi All.
Dose anybody know that MySQL use of glibc for collation functions or implement it
in itself? (utf-8 based collation function for persian support)
it seems that MySQL does not use of glibc collation function
Not anything really useful. Vim has a rightleft mode (:set
rightleft), which is useful for ONLY RIGHT-TO-LEFT text.
Emacs, it's worse: there's an emacs-unicode branch, an
emacs-bidi branch, and the emacs-head branch. They are trying to
merge the three of them for a few years now!
behdad
On
On Wed, 1 Sep 2004, Ehsan Akhgari wrote:
Thanks for your reply, Behdad.
So, is there any editor you would recommend that has good support for
bidirectional (Persian and English) text, and preferrably supporting HTML
(but an editor without HTML support will also be just fine)? The latest one
Please write in English when posting to this list. If you like
to answer in any language other than English, exclude the list
address please.
behdad
On Fri, 3 Sep 2004, Mohsen Saboorian wrote:
salam
Salam,
man saeid hastam,
mikhastam beporsam agar dar zabane java bekham ye araye
Actually Qt already does that. Otherwise all Hamed said is
right and precise.
On Sun, 12 Sep 2004, mohsen ali momeni wrote:
Hello everyone,
Does Glibc support persian numbers? i mean does it interpret persian
numbers as real numbers?
As i tested ,it's not so , i mean there is no support
Hello,
In short: You are supposed to ignore both Arabic Presentation
Forms blocks. They are not part of the Arabic model of Unicode
(except for Rls character of course).
Longer answer: Many (lazy) implementations, use the Presentation
Forms - B block as a glyph encoding to shape Arabic in the
Hi Sina,
I've got some experience doing that, but I'm not yet convinced
that people should start designing schemas from scratch. I
believe one should start from Docbook or something like that.
You should consider contacting Omid Milani [EMAIL PROTECTED] or
[EMAIL PROTECTED]. He's THE guy for
Ah, that's a good sign, that none of us at FarsiWeb uses IE
anymore! BTW, IIRC, 8bit transparent PNG works in IE too.
b
On Sun, 31 Oct 2004, Ehsan Akhgari wrote:
Hi friends,
The FarsiWeb Project's website http://farsiweb.info/ is now
up-to-date with a new Wiki system.
Congrats on
On Mon, 1 Nov 2004, Ehsan Akhgari wrote:
I'm not sure. What I can say for sure is the image won't render correctly
in IE. Hmm, BTW, at a second look, IE fails to render the layout correctly
as well! Of course that's not as bad as how the background image looks.
List Owner: [EMAIL
On Mon, 1 Nov 2004, Connie Bobroff wrote:
In any case, many people in Iran turn off images anyhow for faster
viewing so you may like to design the site so that it works both with and
without images.
You sure? It was true a few years back, but I don't think
it's still the case. People
On Tue, 18 Jan 2005, Roozbeh Pournader wrote:
On Tue, 2005-01-18 at 09:03, Hedayat Vatakhah wrote:
ITNO GOD
Hi everybody,
Kompare is a useful program for me.
May I ask what is Kompare exactly?
No, because you have not SedTFE. And you even don't
On Wed, 19 Jan 2005, Hedayat Vatakhah wrote:
Yes, you are right. But, just to be a little more exactly, this
program also let me to merge preferred differences,
and the reality is that the main problem is here, because it (in FC3)
can't save the result in proper UTF-8 encoding
and the
!
Thanks.
behdad
-Original Message-
From: Behdad Esfahbod [mailto:[EMAIL PROTECTED]
Sent: Friday, February 11, 2005 1:43 PM
To: [EMAIL PROTECTED]
Cc: Persian Computing List
Subject: RE: A new Persian Unicode keyboard
Well, [softening my throat] like Ehsan already mentioned, then
only
Well, [softening my throat] like Ehsan already mentioned, then
only trick is to use RTL paragraphs, and not only right-align the
paragraph. That solves most of the problem. For the remaining
few cases, these things called LRM and RLM should be used.
behdad
On Thu, 10 Feb 2005, Ehsan Akhgari
On Sat, 12 Feb 2005, Saied Nesbat wrote:
This sounds like overkill, a roundabout way of doing that has
to be done a lot simpler. Am I missing something? Since the
Unicode characters have the information, should Word not at
least act as a simple box?
Implementing the whole Unicode in
Hi,
On Wed, 16 Feb 2005, mohsen ali momeni wrote:
Hello,
About jalali or Iranian calender, i think fighting about what the name
should be is of no use and will make a lot of problems for us. I know
everything about them. that Jalali calender is based on calculation
and iranian calender has
1 - 100 of 123 matches
Mail list logo