Boas:
Hai anos que veño traducindo banner como cartel pero vendo a definición
penso que acae mellor anuncio.
Vedes correcto traducir banner por anuncio?
http://portaldaspalabras.org/buscador?palabra=anunciosinom=0homonimo=
--
Dani
___
Proxecto
2014-06-13 8:19 GMT+02:00 Dani d...@damufo.com:
Boas:
Hai anos que veño traducindo banner como cartel pero vendo a definición
penso que acae mellor anuncio.
Vedes correcto traducir banner por anuncio?
http://portaldaspalabras.org/buscador?palabra=anunciosinom=0homonimo=
Estiven mirando nas
Ad é anuncio. Banner é un formato concreto de anuncio.
2014-06-13 10:45 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
2014-06-13 8:19 GMT+02:00 Dani d...@damufo.com:
Boas:
Hai anos que veño traducindo banner como cartel pero vendo a definición
penso que acae mellor anuncio.
Hai tempo que tamén se admite «báner» como anglicismo necesario (tamén
en español e catalán) por aquilo do formato pero por outro lado
parece que a forma máis habitual sería traducilo por «tira (publicitaria)»
https://aplicacions.usc.es/buscatermos/publica/buscas/busca.htm#26663599
2014-06-13
4 matches
Mail list logo