Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?

2016-07-11 Par sujet Ysabeau
Le 08/07/2016 à 06:24, Jean-Baptiste Faure a écrit : J'ai mis "Changer de casse en boucle". Je ne suis pas entièrement satisfait car ça fait long dans un menu. Mais je crains que "Casse en boucle" ne soit pas bien clair. Déjà je doute qu'en anglais ça soit clair ou bien choisi. Je doute que

Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?

2016-07-08 Par sujet Sophie
Le 08/07/2016 06:24, Jean-Baptiste Faure a écrit : > Bonjour, > > Le 06/07/2016 13:14, Sophie a écrit : > [...] >>> Je traduirais par Casse cyclique ou quelque chose comme ça ou bien >>> simplement « Changer de casse cycliquement » pour utiliser un verbe. >> >> Je trouve ta trad assez exacte et

Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?

2016-07-07 Par sujet Jean-Baptiste Faure
Bonjour, Le 06/07/2016 13:14, Sophie a écrit : [...] >> Je traduirais par Casse cyclique ou quelque chose comme ça ou bien >> simplement « Changer de casse cycliquement » pour utiliser un verbe. > > Je trouve ta trad assez exacte et proche de la source (sinon c'est elle > qu'il faut changer),

Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?

2016-07-07 Par sujet Ysabeau
Le 06/07/2016 à 11:56, Rpnpif a écrit : Ce sera peu utile pour moi. En fait son grand intérêt c'est que ça introduit un raccourci clavier pour cette fonctionnalité. S'il elle pouvait aussi passer en Casse de phrase, elle serait très utile. -- Bonbonne journée, matinée, après-midi, soirée,

Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?

2016-07-06 Par sujet Ysabeau
Le 06/07/2016 à 13:14, Sophie a écrit : Je trouve ta trad assez exacte et proche de la source (sinon c'est elle qu'il faut changer), juste cycliquement qui est un peu compliqué. Jean-Baptiste, à toi de décider, je me base sur toi pour CODE :) C'est pour ça que je suggérais "en boucle". --

Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?

2016-07-06 Par sujet Sophie
Bonjour, Le 06/07/2016 11:56, Rpnpif a écrit : > Le 6 juillet 2016, Ysabeau a écrit : > >> Le 06/07/2016 à 09:00, Ysabeau a écrit : >> >>> Ensuite on a déjà Basculer la casse qui ne fait pas ce travail là >>> d'intervertir de majuscules en minuscules et vice-versa. >> >> oups, qui fait ce

Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?

2016-07-06 Par sujet Ysabeau
Le 06/07/2016 à 09:00, Ysabeau a écrit : Ensuite on a déjà Basculer la casse qui ne fait pas ce travail là d'intervertir de majuscules en minuscules et vice-versa. oups, qui fait ce travail justement et que ne fait pas Cycle case. -- Bonbonne journée, matinée, après-midi, soirée, semaine,

Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?

2016-07-06 Par sujet Ysabeau
Le 06/07/2016 à 07:31, Jean-Baptiste Faure a écrit : Le 05/07/2016 18:15, Ysabeau a écrit : Le 03/07/2016 à 23:24, Rpnpif a écrit : Ce n'est pas la bonne version. Ouaip, désolée. Ça devait être une trace de copier qui traînait :-) Le "Cycle Case" est arrivé hier dans Pootle et maintenant

Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?

2016-07-05 Par sujet Jean-Baptiste Faure
Le 05/07/2016 18:15, Ysabeau a écrit : > Le 03/07/2016 à 23:24, Rpnpif a écrit : > >> Ce n'est pas la bonne version. > > Ouaip, désolée. Ça devait être une trace de copier qui traînait :-) > > Le "Cycle Case" est arrivé hier dans Pootle et maintenant je le vois dans ma version 5.2 compilée

Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?

2016-07-05 Par sujet Ysabeau
Le 03/07/2016 à 23:24, Rpnpif a écrit : Ce n'est pas la bonne version. Ouaip, désolée. Ça devait être une trace de copier qui traînait :-) -- Bonbonne journée, matinée, après-midi, soirée, semaine, fin de semaine. Ysabeau -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir

Re: [fr-qa] Traduction : 5.2.0.1 était 5.1.4.2 Writer Cycle Case ?

2016-07-03 Par sujet Rpnpif
Le 30 juin 2016, Ysabeau a écrit : > Le 30/06/2016 à 09:05, Jean-Baptiste Faure a écrit : > > > Tu es sûre ? Parce que l'original anglais de bASCULER LA CASSE est chez > > moi tOGGLE cASE. C'est en tout cas ce que me donne le menu en anglais. > > > > Dans la version fournie par Ubuntu je ne