Hallo Andreas,
Am Samstag, 1. Dezember 2012, 08:28:13 schrieb Andreas Labres:
Sorry, aber ich find's widersinnig, name:en=Aachen oder name:fr=Munich (das
ist
doch die engl. Sprache?) einzutragen.
http://dict.leo.org/frde?lp=frdesearch=m%C3%BCnchen
Eckhart
On Sat, Dec 01, 2012 at 03:07:55AM +0100, Stephan Knauss wrote:
Sven Geggus writes:
Jochen Topf joc...@remote.org wrote:
Also in Prosa. Man stelle mal auf de,en und zoome nach Chiang Mai
(http://osm.org/go/4WxtSuJn) das sieht mit de,en in Jochens karte
zumindest für mich erheblich lesbarer
Jochen Topf writes:
On Sat, Dec 01, 2012 at 03:07:55AM +0100, Stephan Knauss wrote:
Der Font ist bei osm.org und Jochen leider so klein, dass niemand
die Labels in Thai lesen kann.
Da ist dann aber der Font dran Schuld. Wenn die Zeichen eines Alphabets kleiner
sind als die eines anderen im
Moin Roland,
On Fri, 30 Nov 2012, Roland Spielhofer wrote:
ich habe ein OSM-File, dass ich mit der Overpass-API erstellt habe (ca. 10
nodes von Amenities).
Diese Notes möchte ich nun der Reihe nach abklappern/besuchen, und dachte mir,
dazu müsste es doch schon eine Android-App geben, die so
On Sat, Dec 01, 2012 at 10:53:00AM +0100, Stephan Knauss wrote:
Jochen Topf writes:
On Sat, Dec 01, 2012 at 03:07:55AM +0100, Stephan Knauss wrote:
Der Font ist bei osm.org und Jochen leider so klein, dass niemand
die Labels in Thai lesen kann.
Da ist dann aber der Font dran Schuld. Wenn
Am 01.12.2012 10:53, schrieb Stephan Knauss:
Ich vermute mal du verwendest die Font Kombination wie der
offizielle Style mit DejaVu/Unifont. Da kommt dann alles was was
latin-1 ist (auch die Ziffern) aus dem Vector Font DejaVu. Die
restlichen Glyphen kommen aus dem Unifont als Bitmap. Das
On Sat, Dec 01, 2012 at 12:15:03PM +0100, Gerrit wrote:
Am 01.12.2012 11:04, schrieb Jochen Topf:
Kann man das dann nicht im Font anpassen? Also einen neuen Font basteln, der
die Zeichen aus DejaVu und Unfont enthält, aber die Thai-Zeichen halt 20%
größer? Ich hab keine Ahnung, wie die Fonts
Am 1. Dezember 2012 12:15 schrieb Gerrit z0idb...@gmx.de:
[Schriftschnitte für OSM-Karten]
Also für Chinesisch und Japanisch kann ich zumindest sagen, dass die
Schriftart unglaublich hässlich ist. Besonders das fehlende Hinting macht
die Schrift unglaublich schlecht zu lesen. Leider gibt es
On Sat, Dec 01, 2012 at 12:32:00PM +0100, Falk Zscheile wrote:
Am 1. Dezember 2012 12:15 schrieb Gerrit z0idb...@gmx.de:
[Schriftschnitte für OSM-Karten]
Also für Chinesisch und Japanisch kann ich zumindest sagen, dass die
Schriftart unglaublich hässlich ist. Besonders das fehlende
On 01.12.12 12:15, Gerrit wrote:
Mein Beispiel sollte dann eher
Ja, so meinte ich.
Interessant wäre auch die Frage, wie man eigentlich sagen soll diese name Tags
sind deutschsprachig? Also wenn jemand z.B. eine Karte en(de) will, dass dann
eben Munich (München) dort steht, obwohl es den
On Saturday 01 December 2012, Jochen Topf wrote:
latin-1 ist (auch die Ziffern) aus dem Vector Font DejaVu. Die
restlichen Glyphen kommen aus dem Unifont als Bitmap. Das skaliert
auch nicht so schön.
Und die Größen der einzelnen Zeichen passen auch nicht zusammen.
Kann man das dann
Am 01.12.2012 13:09, schrieb Andreas Labres:
Interessant wäre auch die Frage, wie man eigentlich sagen soll diese name Tags
sind deutschsprachig? Also wenn jemand z.B. eine Karte en(de) will, dass dann
eben Munich (München) dort steht, obwohl es den name:de Tag vielleicht nicht
gibt. Oder sollte
Am 01.12.2012 12:32, schrieb Falk Zscheile:
In welchem Format muss die Schrift denn vorliegen, ggf. könnte man
sich einmal in der LaTeX-Welt umschauen. Dort sollten sich eigentlich
ansehnliche Schriften finden ...
Naja, Truetype passt schon. Ich glaub ich muss hier mal Hinting etwas
Am 01.12.2012 13:21, schrieb Gerrit:
.
(wird dann vielleicht schwer in zweisprachigen Ländern, aber
normalerweise klappt es)
Die (mehrsprachige Länder) sind häufiger als du denkst:
http://www.aufenthaltstitel.de/amtssprachen.html würde auf ~60 Länder
mit mindestens 2 Amtssprachen
Am 01.12.2012 13:42, schrieb Simon Poole:
Die (mehrsprachige Länder) sind häufiger als du denkst:
http://www.aufenthaltstitel.de/amtssprachen.html würde auf ~60 Länder
mit mindestens 2 Amtssprachen hinweisen und sicher noch mehr mit mehr
als eine gebräuchliche Sprache.
Mir wäre so als ob die
On 01.12.2012 12:29, Jochen Topf wrote:
[...]
Nein. So geht das leider nicht. Renderer sind komplex und haben ihre eigene
Configfiles und man muss passende SQL-Queries schreiben und alles muss auch
noch performant sein. Eventuell kann man in den Mapnik was einbauen, aber
das ist nichts, was
Moin,
seid ein paar Wochen tauchen im südlichen Hannover identische Changesets auf.
Weiß jemand wie man solche identifizieren und elimieren kann.
Im housenumbervalidator sind mir vor einiger Zeit massiv doppelte
Adressen/Häuser aufgefallen [1]. Bald wurden es so viele, dass ich sie nicht
mehr
Arbeitet da jemand für Hannover an OSM? Die Edits sind immer zwischen 8
und 16 Uhr und die Fehler (doppelten) treten sofern ich es bis jetzt
gesehen habe immer beim Nachtsprung auf.
LG Jimmy
Am 01.12.2012 15:08, schrieb Robert:
Moin,
seid ein paar Wochen tauchen im südlichen Hannover
Am 1. Dezember 2012 13:09 schrieb Andreas Labres l...@lab.at:
Interessant wäre auch die Frage, wie man eigentlich sagen soll diese name
Tags
sind deutschsprachig? Also wenn jemand z.B. eine Karte en(de) will, dass dann
eben Munich (München) dort steht, obwohl es den name:de Tag vielleicht
Hallo,
bisher habe ich nur den Wert architect gefunden. Der Begriff Architekt
bezieht sich entweder auf Gebäude oder Landschaft. Er ist außerdem geschützt.
Nicht so nennen dürfen sich Ingenieurbüros. Die haben u.a. folgende
Arbeitsfelder: Bauwesen, Straßenbau, Tiefbau, Vermessung, HLS, ...
Wie
Am 1. Dezember 2012 16:07 schrieb Martin Koppenhoefer dieterdre...@gmail.com:
die Frage taucht ja regelmäßig auf. Eine der Ideen dazu ist, überhaupt
kein name mehr zu verwenden, dafür einen Extratag, welches die
Standardsprache(n) für ein Feature ist/sind, also so was wie lang=de
und
Am 01.12.2012 um 12:32 schrieb Falk Zscheile falk.zsche...@gmail.com:
Am 1. Dezember 2012 12:15 schrieb Gerrit z0idb...@gmx.de:
[Schriftschnitte für OSM-Karten]
Also für Chinesisch und Japanisch kann ich zumindest sagen, dass die
Schriftart unglaublich hässlich ist. Besonders das fehlende
Gerrit writes:
Zu Thailändisch o.ä. kann ich jetzt leider nichts sagen, da ich mich
damit nicht auskenne.
Der Font Loma von der Thai Linux Working Group ist GPL und sieht finde ich
ganz gut aus:
http://linux.thai.net/projects/thaifonts-scalable
Das Changelog schreibt zwar immer wieder was
23 matches
Mail list logo