Re: different version of common/annotations/ja.xml

2017-03-28 Thread Takao Fujiwara

Thanks, I will file that ticket.
I'd like to have another version of ja.xml for both TTS and non-TTS.

Fujiwara

On 03/28/17 15:20, Mark Davis ☕️-san wrote:

Ah, yes. Sorry for my confusion.

One main purpose for the short names is for TTS, and for that I think people 
felt that the reading was more useful. However, it would probably be
better for the keywords to have the normal spelling. You might consider filing 
a ticket at http://unicode.org/cldr/trac/newticket with a proposal for
change.

Mark
//

On Tue, Mar 28, 2017 at 7:46 AM, Takao Fujiwara > wrote:

It would be combinations of Hiragana, Katakana, Kanji.

On 03/28/17 02:25, Koji Ishii-san wrote:

I think he meant Kanji/Han ideographic by "committed string".

2017-03-27 19:04 GMT+09:00 Takao Fujiwara  >>:

On 03/27/17 18:48, Mark Davis ☕️-san wrote:

By "committed strings", you mean the hiragana phonetic reading?


Hiragana is used to the raw text of the phonetic reading by the 
Japanese input method before the conversion.
After users select one of the converted strings, the converted 
strings are committed on the text.
I mean the major conversion of ja.xml is useful instead of 
remembering the raw text as the converted result in the input method.

Fujiwara


Mark
//

On Mon, Mar 27, 2017 at 11:00 AM, Takao Fujiwara  > 


>



>>

That file includes Hiragana only but I'd need another file 
which has the committed strings, likes ja_convert.xml.
E.g.
   男 | 男性 | シンボル

instead of

   おとこ | だんせい | 
しんぼる

I think the committed version is useful without input 
method and it follows other languages.

Thanks,
Fujiwara










Re: different version of common/annotations/ja.xml

2017-03-28 Thread Mark Davis ☕️
Ah, yes. Sorry for my confusion.

One main purpose for the short names is for TTS, and for that I think
people felt that the reading was more useful. However, it would probably be
better for the keywords to have the normal spelling. You might consider
filing a ticket at http://unicode.org/cldr/trac/newticket with a proposal
for change.

Mark

On Tue, Mar 28, 2017 at 7:46 AM, Takao Fujiwara  wrote:

> It would be combinations of Hiragana, Katakana, Kanji.
>
> On 03/28/17 02:25, Koji Ishii-san wrote:
>
>> I think he meant Kanji/Han ideographic by "committed string".
>>
>> 2017-03-27 19:04 GMT+09:00 Takao Fujiwara  tfuji...@redhat.com>>:
>>
>> On 03/27/17 18:48, Mark Davis ☕️-san wrote:
>>
>> By "committed strings", you mean the hiragana phonetic reading?
>>
>>
>> Hiragana is used to the raw text of the phonetic reading by the
>> Japanese input method before the conversion.
>> After users select one of the converted strings, the converted
>> strings are committed on the text.
>> I mean the major conversion of ja.xml is useful instead of
>> remembering the raw text as the converted result in the input method.
>>
>> Fujiwara
>>
>>
>> Mark
>> //
>>
>> On Mon, Mar 27, 2017 at 11:00 AM, Takao Fujiwara <
>> tfuji...@redhat.com  > tfuji...@redhat.com
>> >> wrote:
>>
>> Hi,
>>
>> Do you have any chances to create a different version of
>> ja.xml of the Japanese emoji annotation?
>> http://unicode.org/cldr/trac/browser/tags/latest/common/anno
>> tations/ja.xml
>> > otations/ja.xml>
>> > otations/ja.xml
>> > otations/ja.xml>>
>>
>> That file includes Hiragana only but I'd need another file
>> which has the committed strings, likes ja_convert.xml.
>> E.g.
>>男 | 男性 | シンボル
>>
>> instead of
>>
>>おとこ | だんせい |
>> しんぼる
>>
>> I think the committed version is useful without input method
>> and it follows other languages.
>>
>> Thanks,
>> Fujiwara
>>
>>
>>
>>
>>
>


Re: different version of common/annotations/ja.xml

2017-03-27 Thread Takao Fujiwara

It would be combinations of Hiragana, Katakana, Kanji.

On 03/28/17 02:25, Koji Ishii-san wrote:

I think he meant Kanji/Han ideographic by "committed string".

2017-03-27 19:04 GMT+09:00 Takao Fujiwara >:

On 03/27/17 18:48, Mark Davis ☕️-san wrote:

By "committed strings", you mean the hiragana phonetic reading?


Hiragana is used to the raw text of the phonetic reading by the Japanese 
input method before the conversion.
After users select one of the converted strings, the converted strings are 
committed on the text.
I mean the major conversion of ja.xml is useful instead of remembering the 
raw text as the converted result in the input method.

Fujiwara


Mark
//

On Mon, Mar 27, 2017 at 11:00 AM, Takao Fujiwara  >> wrote:

Hi,

Do you have any chances to create a different version of ja.xml of 
the Japanese emoji annotation?

http://unicode.org/cldr/trac/browser/tags/latest/common/annotations/ja.xml



>

That file includes Hiragana only but I'd need another file which 
has the committed strings, likes ja_convert.xml.
E.g.
   男 | 男性 | シンボル

instead of

   おとこ | だんせい | しんぼる

I think the committed version is useful without input method and it 
follows other languages.

Thanks,
Fujiwara








Re: different version of common/annotations/ja.xml

2017-03-27 Thread Koji Ishii
I think he meant Kanji/Han ideographic by "committed string".

2017-03-27 19:04 GMT+09:00 Takao Fujiwara :

> On 03/27/17 18:48, Mark Davis ☕️-san wrote:
>
>> By "committed strings", you mean the hiragana phonetic reading?
>>
>
> Hiragana is used to the raw text of the phonetic reading by the Japanese
> input method before the conversion.
> After users select one of the converted strings, the converted strings are
> committed on the text.
> I mean the major conversion of ja.xml is useful instead of remembering the
> raw text as the converted result in the input method.
>
> Fujiwara
>
>
>> Mark
>> //
>>
>> On Mon, Mar 27, 2017 at 11:00 AM, Takao Fujiwara > > wrote:
>>
>> Hi,
>>
>> Do you have any chances to create a different version of ja.xml of
>> the Japanese emoji annotation?
>> http://unicode.org/cldr/trac/browser/tags/latest/common/anno
>> tations/ja.xml
>> > otations/ja.xml>
>>
>> That file includes Hiragana only but I'd need another file which has
>> the committed strings, likes ja_convert.xml.
>> E.g.
>>男 | 男性 | シンボル
>>
>> instead of
>>
>>おとこ | だんせい | しんぼる
>>
>> I think the committed version is useful without input method and it
>> follows other languages.
>>
>> Thanks,
>> Fujiwara
>>
>>
>>
>


Re: different version of common/annotations/ja.xml

2017-03-27 Thread Takao Fujiwara

On 03/27/17 18:48, Mark Davis ☕️-san wrote:

By "committed strings", you mean the hiragana phonetic reading?


Hiragana is used to the raw text of the phonetic reading by the Japanese input 
method before the conversion.
After users select one of the converted strings, the converted strings are 
committed on the text.
I mean the major conversion of ja.xml is useful instead of remembering the raw 
text as the converted result in the input method.

Fujiwara



Mark
//

On Mon, Mar 27, 2017 at 11:00 AM, Takao Fujiwara > wrote:

Hi,

Do you have any chances to create a different version of ja.xml of the 
Japanese emoji annotation?
http://unicode.org/cldr/trac/browser/tags/latest/common/annotations/ja.xml


That file includes Hiragana only but I'd need another file which has the 
committed strings, likes ja_convert.xml.
E.g.
   男 | 男性 | シンボル

instead of

   おとこ | だんせい | しんぼる

I think the committed version is useful without input method and it follows 
other languages.

Thanks,
Fujiwara






Re: different version of common/annotations/ja.xml

2017-03-27 Thread Mark Davis ☕️
By "committed strings", you mean the hiragana phonetic reading?

Mark

On Mon, Mar 27, 2017 at 11:00 AM, Takao Fujiwara 
wrote:

> Hi,
>
> Do you have any chances to create a different version of ja.xml of the
> Japanese emoji annotation?
> http://unicode.org/cldr/trac/browser/tags/latest/common/annotations/ja.xml
>
> That file includes Hiragana only but I'd need another file which has the
> committed strings, likes ja_convert.xml.
> E.g.
>男 | 男性 | シンボル
>
> instead of
>
>おとこ | だんせい | しんぼる
>
> I think the committed version is useful without input method and it
> follows other languages.
>
> Thanks,
> Fujiwara
>