Stefan Schwan schrieb:
> Am 3. Juli 2008 23:40 schrieb Thorsten Feles <[EMAIL PROTECTED]>:
>> Solange die Tags 1:1 übertragen werden und in der gleichen Struktur
>> bleiben, dürfte das kein großes Problem werden. Besser wäre aber wohl
>> eine JOSM Variante die lokalisiert ist, die Tags in Landessprache
>> anzeigt aber in Englisch schreibt. So nebenbei: Wenn OSM in China Fuss
>> fassen will, dann dürfte daran kein Weg vorbei führen.
> 
> Warum? Ob nun Arabisch, Russisch, Griechisch oder Traditionelles
> chinesisch oder unsere Umlaute - in den Values ist das doch kein
> Problem. Wir müssen den Chinesen nur klar machen, das sie auch noch
> Pinyin dazuschreiben müssen, damit wir auch was davon haben können.
> Wen dann jemand die Muße hat, denen den gleichen Dienst zu erweisen,
> und bei uns Bezeichnungen in andere Sprachen übersetzt, wär das nur
> fair.
> 
> Bei den Tags denke ich auch das eine Lokalisierung über die Editoren
> die beste Lösung sein wird.

Pinyin dazu schreiben, das wird nichts weil es die meisten Chinesen 
nicht können. Wenn sie dennoch versuchen müssen, sind die Ergebnisse 
grauenhaft. Da es jedoch technisch kein Problem ist aus dem 
Schriftzeichen Pinyin zu machen, während es andersherum nicht 
automatisch geht, ist das ganze kein echtes Problem.

_______________________________________________
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-de

Antwort per Email an