Am 23. Juni 2010 11:33 schrieb Christoph Wagner <freemaps....@googlemail.com>:
> Interessanterweise hat sogar ein polnischer Taxifahrer, der auch > deutsch kann, die ehemalige deutsche Ortsbezeichnung verwendet. An den > Tourizentren gibts überall Karten zu kaufen, die alle Orte > zweisprachig bezeichnen. Ich glaube, man kann das Thema ruhig auch > lockerer angehen. > Als ich vor Jahren in der Gegend unterwegs war haben die Dorfbewohner teiweise geziehlt die deutschen Namen verwendet, als sie uns als Deutsche erkannt hatten. Geholfen hat es uns bei der Standortbestimmung nicht viel, denn unsere Karte hatte nur die heutigen polnischen Namen und ein Ortsschild fehlte :-) Frag doch ggf. mal im polnischen Forum, wie unsere Nachbarn über diese Problematik denken. > Meine konkrete Frage ist, ob ich weiterhin name:de verwenden soll oder > ob ich doch lieber wieder old_name verwende oder was ganz anderes? > Da ich auch nicht immer genau sagen kann, wann und wie lange genau ein > Ort so hieß, finde ich die Sachen mit name:de:18xx-1945 oder so > relativ mühsam und unpraktikabel. Das Problem an der Jahreszahl ist, dass man das Ende des deutschen Namens ziemlich genau bestimmen kann, für die Anfänge hingegen Historiker sein müsste. > Für mich spricht nichts gegen "name (name:de)", aber ich frag mal > vorsichtshalber. > Für mich auch nicht. Aber ich denke entscheidender ist, was die polnischen Nachbarn hierzu sagen. Auf der polnischen Wikipedia-Seite zu Olsztyn steht in Klammern der deutsche Name, ohne Hinweis auf seine historische Erledigung. Gruß, Falk _______________________________________________ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de