--- Karl Ove Hufthammer <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Sam Trenholme <[EMAIL PROTECTED]> wrote in > [EMAIL PROTECTED]:">news:[EMAIL PROTECTED]: > > > LANG_NB_NO > > "Norwegian Bokmal" > > > > LANG_NN_NO > > "Norwegian Nynorsk" > > > > LANG_FA_IR > > "Farsi" (They language they speak in Iran) > > The official English name of this language is now > 'Persian', not > 'Farsi', cf. ISO 639 > <URL: > http://lcweb.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html > >. > This should be changed in the English file.
Well there's official and there's official. Persian is the traditional name for the language in English since Iran was called Persia. Farsi is the Farsi/ Persian name for the language before and after the name change of the country. But these days more and more English speaking language buffs prefer to call the language Farsi for cultural reasons since that is the preferred name of the language by its actual speakers. Phrasebooks for instance usually have "Farsi (Persian)" on the cover. > > My guess for "Norwegian Bokmal" is "bokmal > noruego"; > > Note that Spanish may have special rules for > transliteration of > language names. In this case note that the actual > name for this > language is 'Bokm�l' not 'Bokmal'. > > 'Norwegian Bokm�l' is also the preferred language > name in > English, but 'Norwegian Bokmal' may be used if the > '�' character > isn't available. You would have to check with the Real Academia de la Lengua Espanola or whatever it's called but I'd go with 'Noruego Bokm�l' since � is available in the same character sets as Spanish uses on every platform. Andrew Dunbar. > -- > Karl Ove Hufthammer ===== http://linguaphile.sourceforge.net http://www.abisource.com __________________________________________________ Do You Yahoo!? Everything you'll ever need on one web page from News and Sport to Email and Music Charts http://uk.my.yahoo.com
