El dc 26 de 01 de 2011 a les 22:54 +0000, en/na Jimmy O'Regan va escriure: > On 26 January 2011 18:54, Mireia <[email protected]> wrote: > > Have you read the article "Exploring Machine Translation on the Web" on > > the revista Tradumàtica from december 2010? > > No. Is it on the web somewhere?
http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/num8/articles/03/03art.htm I've added "Windows" as a proper noun, "do so" is difficult as I think it should translate as "hacerlo", but then the pronoun moves if it is finite, e.g. "lo hará", added "more than half of" as a determiner (as with "a shitload of") 1) More than half of software developers are already building applications for Windows 7 and nearly 80% will do so within the next year, a new survey has found. web) Más que medio de software developers ya está construyendo aplicaciones para Ventanas 7 y nearly 80% hará tan dentro del año próximo, una encuesta nueva ha encontrado. svn) Más de la mitad de desarrolladores de software ya están construyendo aplicaciones para Windows 7 y casi 80% hará tan dentro del el año que viene, una encuesta nueva ha encontrado. I've added the suggested 'and somewhat ironically' -- the comma is odd though, and added 'thank for' as a multiword translating as 'dar las gracias por'. I've added 'Apple' as np.al as well as np.cog. 2) And somewhat ironically, Microsoft might have Apple to thank for develope interest in its new operating system. web) Y un poco irónicamente Microsoft podría tener Manzana a thank para developer interés en su sistema operativo nuevo. svn) Resulta irónico que, Microsoft podría tener Manzana para dar las gracias por interés de desarrollador en su sistema operativo nuevo. No changes. 3) Overall, 54% of developers said that they are already developing applications for Windows 7, and another 25% said that they will do so within the next year web) Overall, 54% de developers dicho ya están desarrollando aplicaciones para Ventanas 7, y otro 25% dijo harán tan dentro del año próximo. svn) En general, 54% de los desarrolladores dijeron que ya están desarrollando aplicaciones para Windows 7, y otro 25% dijo que harán tan dentro del el año que viene. I've added 'respondent' translating as 'encuestado'. 4) Ten percent of respondents have no plans at all to develop Windows 7 applications. web) Diez per cent de respondents tiene ningún plan nada para desarrollar Ventanas 7 aplicaciones. svn) Diez por ciento de encuestados tienen ningún plan nada para desarrollar Windows 7 aplicaciones. There are still a few improvements that could be made. But I really need to get to bed. Perhaps someone could email Ana Guerberof Arenas and let her know of the improvements :) Fran ------------------------------------------------------------------------------ Special Offer-- Download ArcSight Logger for FREE (a $49 USD value)! Finally, a world-class log management solution at an even better price-free! Download using promo code Free_Logger_4_Dev2Dev. Offer expires February 28th, so secure your free ArcSight Logger TODAY! http://p.sf.net/sfu/arcsight-sfd2d _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
