Hi Tihomir, thank you very much for your information. I am right now in a very early stage and am considering different options. Your extended sv-da dictionary would be very useful for any combination with Swedish. Yours, Per Tunedal
On Wed, Apr 4, 2012, at 16:46, Tihomir Rangelov wrote: > Hi Per, > > I have been working on Swedish-Icelandic for a while now and I hope to > have it online some time soon. > > I used the monolingual dictionary from sv-da and have expanded it - it > might be useful for you. > > I also plan to start work on a Swedish constraint grammar. I doubt that I > will have time to do a lot, but it is something to keep in mind. > > Are you considering working on Swedish-Norwegian instead? I worked on > Bulgarian-Macedonian before (Bulgarian is my mother tongue and Macedonian > is to Bulgarian to a large extent what Norwegian is to Swedish) and from > my experience I can advise you to really take time to read some grammar > books on Norwegian. It is especially helpful for writing transfer rules, > but it will also help you detect patterns of lexical > similarities/differences between Swedish and Norwegian. > > Good luck, > Tihomir > > On 4.4.2012, at 16:35, Per Tunedal wrote: > > > Hi, --snip-- > > > > 4. The similarity of Swedish and Norwegian leads me to believe that the > > transfer rules could be somewhat similar for the two languages, although > > Swedish and Danish are considered more similar. (All the same, a Swede > > has sometimes some difficulties when speaking with a Dane, as the Danish > > pronunciation appears "mushy" to a Swede. Danes often switch to > > "Scandinavian" to make themselves understood. But in writing, Swedish > > and Danish are very similar.) > > > > I suppose some kind of cooperation would be beneficial if I start to > > work on the pair SE - EN. Maybe splitting up the list of words needing > > transfer rules between us. Maybe I can reuse your bilingual dictionary > > (translating Norwegian to Swedish) and you can reuse entries I add to > > mine (translating Swedish to Norwegian). > > > > I might as well cooperate with the developers of the DA - EN pair, by > > the same reasons. > > > > Maybe it would be easier to start with the SE - NO pair, building on the > > SE - DA? There are great similarities between the Norwegian bokmål > > (written language variant) and Danish. But I haven't any real knowledge > > of neither Danish, nor of Norwegian :-( > > > > 5. English is quite distant from Swedish and Norwegian. Would it be more > > fruitful to use Matxin instead of Apertium? What's the difference? > > > > Yours, > > Per Tunedal > > --snip-- ------------------------------------------------------------------------------ Better than sec? Nothing is better than sec when it comes to monitoring Big Data applications. Try Boundary one-second resolution app monitoring today. Free. http://p.sf.net/sfu/Boundary-dev2dev _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
