Hi Tihomir,
thank you very much for your information. I am right now in a very early
stage and am considering different options. Your extended sv-da
dictionary would be very useful for any combination with Swedish.
Yours,
Per Tunedal

On Wed, Apr 4, 2012, at 16:46, Tihomir Rangelov wrote:
> Hi Per,
> 
> I have been working on Swedish-Icelandic for a while now and I hope to
> have it online some time soon.
> 
> I used the monolingual dictionary from sv-da and have expanded it - it
> might be useful for you. 
> 
> I also plan to start work on a Swedish constraint grammar. I doubt that I
> will have time to do a lot, but it is something to keep in mind.
> 
> Are you considering working on Swedish-Norwegian instead? I worked on
> Bulgarian-Macedonian before (Bulgarian is my mother tongue and Macedonian
> is to Bulgarian to a large extent what Norwegian is to Swedish) and from
> my experience I can advise you to really take time to read some grammar
> books on Norwegian. It is especially helpful for writing transfer rules,
> but it will also help you detect patterns of lexical
> similarities/differences between Swedish and Norwegian. 
> 
> Good luck,
> Tihomir
> 
> On 4.4.2012, at 16:35, Per Tunedal wrote:
> 
> > Hi,
--snip--
> > 
> > 4. The similarity of Swedish and Norwegian leads me to believe that the
> > transfer rules could be somewhat similar for the two languages, although
> > Swedish and Danish are considered more similar. (All the same, a Swede
> > has sometimes some difficulties when speaking with a Dane, as the Danish
> > pronunciation appears "mushy" to a Swede. Danes often switch to
> > "Scandinavian" to make themselves understood. But in writing, Swedish
> > and Danish are very similar.)
> > 
> > I suppose some kind of cooperation would be beneficial if I start to
> > work on the pair SE - EN. Maybe splitting up the list of words needing
> > transfer rules between us. Maybe I can reuse your bilingual dictionary
> > (translating Norwegian to Swedish) and you can reuse entries I add to
> > mine (translating Swedish to Norwegian).
> > 
> > I might as well cooperate with the developers of the DA - EN pair, by
> > the same reasons.
> > 
> > Maybe it would be easier to start with the SE - NO pair, building on the
> > SE - DA? There are great similarities between the Norwegian bokmål
> > (written language variant) and Danish. But I haven't any real knowledge
> > of neither Danish, nor of Norwegian :-(
> > 
> > 5. English is quite distant from Swedish and Norwegian. Would it be more
> > fruitful to use Matxin instead of Apertium? What's the difference?
> > 
> > Yours,
> > Per Tunedal
> > 
--snip--

------------------------------------------------------------------------------
Better than sec? Nothing is better than sec when it comes to
monitoring Big Data applications. Try Boundary one-second 
resolution app monitoring today. Free.
http://p.sf.net/sfu/Boundary-dev2dev
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to