Bonjour Bernard,

It seams very tedious to create the bilingual dictionary from scratch.
If there was on NO - ENG or DA - ENG I could easily build on that one.

I realize that for a SV - FR I would have to start from scratch.

Besides, there isn't even an editor for the dictionaries. You have to
code it "by hand". I WYSIWYG editor to just enter the information would
be handy.

The statistical approach (MOSES) is tempting, as it offers an
opportunity to automatically build a translation system. But it demands
a VERY large corpus, and I doubt it would be manageable for me.

My intention is to build a working system for a very limited domain,
using a small set of representative texts.

Yours,
Per Tunedal

PS I understand French perfectly, but I am not used to communicate in
French. I make the most trivial errors all the time.

On Fri, Apr 6, 2012, at 00:39, Bernard Chardonneau wrote:
> > X-Mailer: MessagingEngine.com Webmail Interface
> > Date: Thu, 05 Apr 2012 09:02:23 +0200
> > From: Per Tunedal <[email protected]>
> > To: [email protected]
> > Reply-To: [email protected]
> > Subject: Re: [Apertium-stuff] The pair SV-ENG
> >
> > Hi Keld,
> > I haven't decided yet on the corpus to work on. My initial idea was to
> > do some web crawling after texts in the two languages involved. I
> > believe there is a tool available. Maybe at Uppsala University? Anyone
> > who has any idea on how to proceed?
> >
> > I thought there was a pair SV - EN to work on, thus I intended to
> > quickly set up a minor working system (maybe limited to a restraint
> > domain). Now, when there isn't any such pair, nor any DA - EN pair, I
> > will have to think it over once more. My main interest is French, a
> > language completely different from Swedish. If I would work on the pair
> > SV - FR instead, I will have to consider using an other tool 

-- snip---
> >
> > Yours,
> > Per Tunedal
> >
> >
> 
> As the sv-en pair is already in nursery with tx files making thinking
> that somebody worked on this pair for translations on the two
> directions, I am also surprised to see that the bilingual dictionary
> has a size of about 2Kbytes only, and tx files are only starting
> files doing nothing special.
> Some other pairs in incubator may be more advanced.
> 
> Of course, there are English and Swedish morphological dictionaries
> taken from other pairs, but it is as much easy to take French
> dictionary (the most complete seems the one of the pair eo-fr) and
> the same Swedish dictionary.
> 
> To answer an old question of you, as nobody worked on sv-en pair
> since about a year (see "List of language pairs"), AND this pair
> has not a maintainer indicated in "Language and pair maintainer"
> wiki page, there should be absolutly no problem if you start
> working on it.
> 
> In fact, I think if Francis put several files for this pair one
> year ago, as for others pairs he does not develop, it can be
> considered as a help for people who would like to start working on
> these pairs.
> 
> Something more personal now, sv-fr pair should have been the forth
> language pair for me to work on (in chronological order). But before
> that, I need to start by the first one and presently I did not do
> a bit more than translating Apertium wiki pages, witch is a way to
> learn how system works.
> 
> For Swedish language, except for several words like : Hey, tack,
> kronor, systembolaget, yag (no) jag alskar sverige, and for
> following your song "du gamla, du fria" with a translation
> (sentences seems to have a similar structure between French and
> Swedish), my swedish is really too limited (never followed lessons).
> So, if you are swedish native and know a little French, don't
> hesitate creating this pair.
> 
> 
> --------------------------------
> Bernard Chardonneau (France)
> Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays)
> GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
> 
> Multilingual websites for my free softwares :
> http://libremail.free.fr and http://libremail.tuxfamily.org
> http://cyloop.tuxfamily.org (mainly translated with Apertium)
> 
> My general website (in french only)
> http://bech.free.fr
> 
> ------------------------------------------------------------------------------
> For Developers, A Lot Can Happen In A Second.
> Boundary is the first to Know...and Tell You.
> Monitor Your Applications in Ultra-Fine Resolution. Try it FREE!
> http://p.sf.net/sfu/Boundary-d2dvs2
> _______________________________________________
> Apertium-stuff mailing list
> [email protected]
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

------------------------------------------------------------------------------
For Developers, A Lot Can Happen In A Second.
Boundary is the first to Know...and Tell You.
Monitor Your Applications in Ultra-Fine Resolution. Try it FREE!
http://p.sf.net/sfu/Boundary-d2dvs2
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to