Bonjour Bernard, It seams very tedious to create the bilingual dictionary from scratch. If there was on NO - ENG or DA - ENG I could easily build on that one.
I realize that for a SV - FR I would have to start from scratch. Besides, there isn't even an editor for the dictionaries. You have to code it "by hand". I WYSIWYG editor to just enter the information would be handy. The statistical approach (MOSES) is tempting, as it offers an opportunity to automatically build a translation system. But it demands a VERY large corpus, and I doubt it would be manageable for me. My intention is to build a working system for a very limited domain, using a small set of representative texts. Yours, Per Tunedal PS I understand French perfectly, but I am not used to communicate in French. I make the most trivial errors all the time. On Fri, Apr 6, 2012, at 00:39, Bernard Chardonneau wrote: > > X-Mailer: MessagingEngine.com Webmail Interface > > Date: Thu, 05 Apr 2012 09:02:23 +0200 > > From: Per Tunedal <[email protected]> > > To: [email protected] > > Reply-To: [email protected] > > Subject: Re: [Apertium-stuff] The pair SV-ENG > > > > Hi Keld, > > I haven't decided yet on the corpus to work on. My initial idea was to > > do some web crawling after texts in the two languages involved. I > > believe there is a tool available. Maybe at Uppsala University? Anyone > > who has any idea on how to proceed? > > > > I thought there was a pair SV - EN to work on, thus I intended to > > quickly set up a minor working system (maybe limited to a restraint > > domain). Now, when there isn't any such pair, nor any DA - EN pair, I > > will have to think it over once more. My main interest is French, a > > language completely different from Swedish. If I would work on the pair > > SV - FR instead, I will have to consider using an other tool -- snip--- > > > > Yours, > > Per Tunedal > > > > > > As the sv-en pair is already in nursery with tx files making thinking > that somebody worked on this pair for translations on the two > directions, I am also surprised to see that the bilingual dictionary > has a size of about 2Kbytes only, and tx files are only starting > files doing nothing special. > Some other pairs in incubator may be more advanced. > > Of course, there are English and Swedish morphological dictionaries > taken from other pairs, but it is as much easy to take French > dictionary (the most complete seems the one of the pair eo-fr) and > the same Swedish dictionary. > > To answer an old question of you, as nobody worked on sv-en pair > since about a year (see "List of language pairs"), AND this pair > has not a maintainer indicated in "Language and pair maintainer" > wiki page, there should be absolutly no problem if you start > working on it. > > In fact, I think if Francis put several files for this pair one > year ago, as for others pairs he does not develop, it can be > considered as a help for people who would like to start working on > these pairs. > > Something more personal now, sv-fr pair should have been the forth > language pair for me to work on (in chronological order). But before > that, I need to start by the first one and presently I did not do > a bit more than translating Apertium wiki pages, witch is a way to > learn how system works. > > For Swedish language, except for several words like : Hey, tack, > kronor, systembolaget, yag (no) jag alskar sverige, and for > following your song "du gamla, du fria" with a translation > (sentences seems to have a similar structure between French and > Swedish), my swedish is really too limited (never followed lessons). > So, if you are swedish native and know a little French, don't > hesitate creating this pair. > > > -------------------------------- > Bernard Chardonneau (France) > Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays) > GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone) > > Multilingual websites for my free softwares : > http://libremail.free.fr and http://libremail.tuxfamily.org > http://cyloop.tuxfamily.org (mainly translated with Apertium) > > My general website (in french only) > http://bech.free.fr > > ------------------------------------------------------------------------------ > For Developers, A Lot Can Happen In A Second. > Boundary is the first to Know...and Tell You. > Monitor Your Applications in Ultra-Fine Resolution. Try it FREE! > http://p.sf.net/sfu/Boundary-d2dvs2 > _______________________________________________ > Apertium-stuff mailing list > [email protected] > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff ------------------------------------------------------------------------------ For Developers, A Lot Can Happen In A Second. Boundary is the first to Know...and Tell You. Monitor Your Applications in Ultra-Fine Resolution. Try it FREE! http://p.sf.net/sfu/Boundary-d2dvs2 _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
