Hi Francis, now it works in the other direction too. Basically, what you have done is a general splitting of unknown words, haven't you? Without changing the paradigms for every noun (in the pair nn-nb almost every noun calls a paradigm with splitting options). But how is the splitting of unknown words done in the pair nn-nb? I cannot find any equivalent to what you have done.
But what now? How to produce a translation? When I call Apertium, instead of lt-proc, I don't get any splitting. How do I achieve that? echo "Polisen hade hittat deras tjuvgömma. Tjuvgodset var redan sålt av hälaren." | apertium -d /home/per/Repository/apertium-sv-da sv-da gives me: Politiet havde fundet deres *tjuvgömma. *Tjuvgodset var allerede *sålt af *hälaren. But calling lt-proc works: echo "Polisen hade hittat deras tjuvgömma. Tjuvgodset var redan sålt av hälaren." | lt-proc -e sv-da.automorf.bin gives: ^Polisen/Polis<n><ut><sg><def><nom>/Polis<n><ut><sg><def><nom>$ ^hade/ha<vbhaver><past><actv>$ ^hittat/hitta<vblex><supn><actv>/hitta<vblex><pp><nt><sg><ind>$ ^deras/de<prn><pers><p3><un><pl><gen>/deras<det><pos><ut><sg>/deras<det><pos><nt><sg>/deras<det><pos><un><pl>$ ^tjuvgömma/tjuv<n><ut><sg><ind><cmp>+gömma<n><ut><sg><ind><nom>$^./.<sent>$ ^Tjuvgodset/Tjuv<n><ut><sg><ind><cmp>+gods<n><nt><sg><def><nom>$ ^var/var<adv>/vara<vbser><past><actv>$ ^redan/redan<adv>/reda<n><ut><sg><def><nom>/reda<n><ut><sg><def><nom>$ ^sålt/*sålt$ ^av/av<pr>$ ^hälaren/häl<n><ut><sg><ind><cmp>+ar<n><nt><pl><def><nom>$^./.<sent>$ Yours, Per Tunedal On Sat, Nov 10, 2012, at 17:11, Francis Tyers wrote: > El ds 10 de 11 de 2012 a les 17:09 +0100, en/na Per Tunedal va escriure: > > Hi, > > yes, your examples work. Now the first part works: splitting unknown > > words into parts. What exactly have you changed in the Danish monodix? > > You can use svn diff -r HEAD or look at the viewvc log. > http://apertium.svn.sourceforge.net/viewvc/apertium/trunk/apertium-sv-da/apertium-sv-da.da.dix?view=log > > But basically, I called the compound pardefs from the case pardefs. > > > I tried some changes in the Swedish monodix: modified the pardefs for > > some words to open for compounding. That wasn't successful. > > Just copy what I did with Danish. > > > I guess that is the next step, after what ever you did: > > > > Adding compounding to the pardefs for nouns in the source language. > > And then doing the same in the target language. > > Fran > ------------------------------------------------------------------------------ Everyone hates slow websites. So do we. Make your web apps faster with AppDynamics Download AppDynamics Lite for free today: http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_nov _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
