Hi again,
one more example:
Det kan undertecknad självfallet inte alls instämma i.

^Det/Den<det><def><nt><sg>/Det<prn><pers><p3><nt><sg><nom>/Det<prn><pers><p3><nt><sg><acc>$
^kan/kunna<vbmod><pres><actv>$
^undertecknad/underteckna<vblex><pp><ut><sg><ind>/undertecknad<prn><pers><p3><ut><sg><nom>/undertecknad<prn><pers><p3><ut><sg><acc>$
^självfallet/*självfallet$ ^inte/inte<adv>$
^alls/all<prn><def><ut><sg><gen>/all<prn><def><ut><sg><gen><compound-R>$
^instämma/*instämma$ ^i/i<pr>$^./.<sent>$

^Det<prn><pers><p3><nt><sg><nom>$ ^kunna<vbmod><pres><actv>$
^undertecknad<prn><pers><p3><ut><sg><nom>$ ^*självfallet$ ^inte<adv>$
^all<prn><def><ut><sg><gen>$ ^*instämma$ ^i<pr>$^.<sent>$

^Det<prn><pers><p3><nt><sg><nom>$ ^kunna<vbmod><pres><actv>$
^undertecknad<prn><pers><p3><ut><sg><nom>$ ^*självfallet$ ^inte<adv>$
^all<prn><def><ut><sg><gen>$ ^*instämma$ ^i<pr>$^.<sent>$

^Det<prn><pers><p3><nt><sg><nom>/Det<prn><pers><p3><nt><sg><nom>$
^kunna<vbmod><pres><actv>/kunne<vbmod><pres><actv>$
^undertecknad<prn><pers><p3><ut><sg><nom>/underskriver<prn><pers><p3><ut><sg><nom>$
^*självfallet/*självfallet$ ^inte<adv>/ikke<adv>$
^all<prn><def><ut><sg><gen>/al<prn><def><ut><sg><gen>$
^*instämma/*instämma$ ^i<pr>/i<pr>$^.<sent>/.<sent>$

^Det<prn><pers><p3><nt><sg><nom>$ ^kunne<vbmod><pres><actv>$
^underskriver<prn><pers><p3><ut><sg><nom>$ ^*självfallet$ ^ikke<adv>$
^al<prn><def><ut><sg><gen>$ ^*instämma$ ^i<pr>$^.<sent>$

Det kan #underskriver *självfallet ikke als *instämma i.

Yours,
Per Tunedal

On Tue, Jan 29, 2013, at 12:50, Kevin Brubeck Unhammer wrote:
> Per Tunedal <[email protected]>
> writes:
> 
> > Hi,
> > I'm stuck. I can't get the translation of Swedish pronouns to Danish
> > work. Specifically, I've introduced the many Swedish variations of
> > saying "I" and "you" by using an expression in third person. I've tried
> > treating the possessive for "somliga" as a genitive causing # instead of
> > *. But the possessive is treated separately for the other personal
> > pronouns, originally present. And I am trying to translate "somliga" to
> > the danish "du" (although that, in rare cases, it can refer to "ni" ,
> > 3rd person plural - both "you" in english!)
> >
> 
> [...]
> 
> That was a bit overwhelming. Take one problematic sentence, and show its
> output in the various stages.
> 
> -- 
> Kevin Brubeck Unhammer
> 
> GPG: 0x766AC60C
> 
> 
> ------------------------------------------------------------------------------
> Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS,
> MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current
> with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft
> MVPs and experts. ON SALE this month only -- learn more at:
> http://p.sf.net/sfu/learnnow-d2d
> _______________________________________________
> Apertium-stuff mailing list
> [email protected]
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

------------------------------------------------------------------------------
Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS,
MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current
with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft
MVPs and experts. ON SALE this month only -- learn more at:
http://p.sf.net/sfu/learnnow-d2d
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to