Hi again, one more example: Det kan undertecknad självfallet inte alls instämma i.
^Det/Den<det><def><nt><sg>/Det<prn><pers><p3><nt><sg><nom>/Det<prn><pers><p3><nt><sg><acc>$ ^kan/kunna<vbmod><pres><actv>$ ^undertecknad/underteckna<vblex><pp><ut><sg><ind>/undertecknad<prn><pers><p3><ut><sg><nom>/undertecknad<prn><pers><p3><ut><sg><acc>$ ^självfallet/*självfallet$ ^inte/inte<adv>$ ^alls/all<prn><def><ut><sg><gen>/all<prn><def><ut><sg><gen><compound-R>$ ^instämma/*instämma$ ^i/i<pr>$^./.<sent>$ ^Det<prn><pers><p3><nt><sg><nom>$ ^kunna<vbmod><pres><actv>$ ^undertecknad<prn><pers><p3><ut><sg><nom>$ ^*självfallet$ ^inte<adv>$ ^all<prn><def><ut><sg><gen>$ ^*instämma$ ^i<pr>$^.<sent>$ ^Det<prn><pers><p3><nt><sg><nom>$ ^kunna<vbmod><pres><actv>$ ^undertecknad<prn><pers><p3><ut><sg><nom>$ ^*självfallet$ ^inte<adv>$ ^all<prn><def><ut><sg><gen>$ ^*instämma$ ^i<pr>$^.<sent>$ ^Det<prn><pers><p3><nt><sg><nom>/Det<prn><pers><p3><nt><sg><nom>$ ^kunna<vbmod><pres><actv>/kunne<vbmod><pres><actv>$ ^undertecknad<prn><pers><p3><ut><sg><nom>/underskriver<prn><pers><p3><ut><sg><nom>$ ^*självfallet/*självfallet$ ^inte<adv>/ikke<adv>$ ^all<prn><def><ut><sg><gen>/al<prn><def><ut><sg><gen>$ ^*instämma/*instämma$ ^i<pr>/i<pr>$^.<sent>/.<sent>$ ^Det<prn><pers><p3><nt><sg><nom>$ ^kunne<vbmod><pres><actv>$ ^underskriver<prn><pers><p3><ut><sg><nom>$ ^*självfallet$ ^ikke<adv>$ ^al<prn><def><ut><sg><gen>$ ^*instämma$ ^i<pr>$^.<sent>$ Det kan #underskriver *självfallet ikke als *instämma i. Yours, Per Tunedal On Tue, Jan 29, 2013, at 12:50, Kevin Brubeck Unhammer wrote: > Per Tunedal <[email protected]> > writes: > > > Hi, > > I'm stuck. I can't get the translation of Swedish pronouns to Danish > > work. Specifically, I've introduced the many Swedish variations of > > saying "I" and "you" by using an expression in third person. I've tried > > treating the possessive for "somliga" as a genitive causing # instead of > > *. But the possessive is treated separately for the other personal > > pronouns, originally present. And I am trying to translate "somliga" to > > the danish "du" (although that, in rare cases, it can refer to "ni" , > > 3rd person plural - both "you" in english!) > > > > [...] > > That was a bit overwhelming. Take one problematic sentence, and show its > output in the various stages. > > -- > Kevin Brubeck Unhammer > > GPG: 0x766AC60C > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS, > MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current > with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft > MVPs and experts. ON SALE this month only -- learn more at: > http://p.sf.net/sfu/learnnow-d2d > _______________________________________________ > Apertium-stuff mailing list > [email protected] > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff ------------------------------------------------------------------------------ Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS, MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft MVPs and experts. ON SALE this month only -- learn more at: http://p.sf.net/sfu/learnnow-d2d _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
