Hi,
well, I think it's a good idea to be able to translate the not uncommon
formal Swedish "undertecknad" instead of "jag" = I.
I've changed the translation to "undertegnede", as Keld suggested. But
it still doesn't work.

As far as I can see, the requested form is available in the Danish
monodix. What am I doing wrong?

Before da monodix:
^undertecknad<prn><pers><p3><ut><sg><nom>/undertegnede<prn><pers><p3><ut><sg><nom>$

da monodix:

<pardef n="undertegnede__prn">
  <e a="PT">       <p><l></l>        <r><s n="prn"/><s n="pers"/><s
  n="p3"/><s n="ut"/><s n="sg"/><s n="nom"/></r></p></e>
  <e>       <p><l></l>        <r><s n="prn"/><s n="pers"/><s n="p3"/><s
  n="ut"/><s n="sg"/><s n="acc"/></r></p></e>
  <e>       <p><l>s</l>        <r><s n="prn"/><s n="pers"/><s n="p3"/><s
  n="ut"/><s n="sg"/><s n="gen"/></r></p></e>
  <e>       <p><l></l>        <r><s n="prn"/><s n="pers"/><s n="p3"/><s
  n="ut"/><s n="pl"/><s n="nom"/></r></p></e>
  <e>       <p><l></l>        <r><s n="prn"/><s n="pers"/><s n="p3"/><s
  n="ut"/><s n="pl"/><s n="acc"/></r></p></e>
  <e>       <p><l>s</l>        <r><s n="prn"/><s n="pers"/><s n="p3"/><s
  n="ut"/><s n="pl"/><s n="gen"/></r></p></e>
</pardef>

Yours,
Per Tunedal

On Wed, Jan 30, 2013, at 14:15, Kevin Brubeck Unhammer wrote:
> Per Tunedal <[email protected]>
> writes:
> 
> > Hi again,
> > one more example:
> > Det kan undertecknad självfallet inte alls instämma i.
> >
> > ^Det/Den<det><def><nt><sg>/Det<prn><pers><p3><nt><sg><nom>/Det<prn><pers><p3><nt><sg><acc>$
> > ^kan/kunna<vbmod><pres><actv>$
> > ^undertecknad/underteckna<vblex><pp><ut><sg><ind>/undertecknad<prn><pers><p3><ut><sg><nom>/undertecknad<prn><pers><p3><ut><sg><acc>$
> > ^självfallet/*självfallet$ ^inte/inte<adv>$
> > ^alls/all<prn><def><ut><sg><gen>/all<prn><def><ut><sg><gen><compound-R>$
> > ^instämma/*instämma$ ^i/i<pr>$^./.<sent>$
> >
> > ^Det<prn><pers><p3><nt><sg><nom>$ ^kunna<vbmod><pres><actv>$
> > ^undertecknad<prn><pers><p3><ut><sg><nom>$ ^*självfallet$ ^inte<adv>$
> > ^all<prn><def><ut><sg><gen>$ ^*instämma$ ^i<pr>$^.<sent>$
> 
> Should "undertecknad" really be analysed as a pronoun??
> 
> > ^Det<prn><pers><p3><nt><sg><nom>$ ^kunna<vbmod><pres><actv>$
> > ^undertecknad<prn><pers><p3><ut><sg><nom>$ ^*självfallet$ ^inte<adv>$
> > ^all<prn><def><ut><sg><gen>$ ^*instämma$ ^i<pr>$^.<sent>$
> >
> > ^Det<prn><pers><p3><nt><sg><nom>/Det<prn><pers><p3><nt><sg><nom>$
> > ^kunna<vbmod><pres><actv>/kunne<vbmod><pres><actv>$
> > ^undertecknad<prn><pers><p3><ut><sg><nom>/underskriver<prn><pers><p3><ut><sg><nom>$
> > ^*självfallet/*självfallet$ ^inte<adv>/ikke<adv>$
> > ^all<prn><def><ut><sg><gen>/al<prn><def><ut><sg><gen>$
> > ^*instämma/*instämma$ ^i<pr>/i<pr>$^.<sent>/.<sent>$
> >
> > ^Det<prn><pers><p3><nt><sg><nom>$ ^kunne<vbmod><pres><actv>$
> > ^underskriver<prn><pers><p3><ut><sg><nom>$ ^*självfallet$ ^ikke<adv>$
> > ^al<prn><def><ut><sg><gen>$ ^*instämma$ ^i<pr>$^.<sent>$
> >
> > Det kan #underskriver *självfallet ikke als *instämma i.
> 
> The # is introduced because there's no
> ^underskriver<prn><pers><p3><ut><sg><nom>$ in da.dix (and I'd say that's
> a good thing!).
> 
> -- 
> Kevin Brubeck Unhammer
> 
> GPG: 0x766AC60C
> 
> 
> ------------------------------------------------------------------------------
> Everyone hates slow websites. So do we.
> Make your web apps faster with AppDynamics
> Download AppDynamics Lite for free today:
> http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_jan
> _______________________________________________
> Apertium-stuff mailing list
> [email protected]
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

------------------------------------------------------------------------------
Everyone hates slow websites. So do we.
Make your web apps faster with AppDynamics
Download AppDynamics Lite for free today:
http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_jan
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to