Thats's what I was thinking about, sorry for my bad explanation. It would
basically be taking advantage of apertium-separable to merge everything in
the lemma and then writing the corresponding entries in the bidix.

2017-11-04 17:25 GMT+01:00 Francis Tyers <fty...@prompsit.com>:

> El 2017-11-04 16:58, Marc Riera Irigoyen escribió:
>
>> I was thinking something like merging "casar-se" and "amb" using
>> apertium-separable to get only "marry" when translating into English
>> (to avoid writing a long list of verbs using "amb" in the transfer
>> rules. As I said, it's just a crazy idea I came up with when thinking
>> about things that currently need to be handled better.
>>
>
> Yeah, that's fine, but the way I would do it would not be to get rid
> of the amb, but rather move it to the lemma, e.g.
>
> IN: ^es<prn><pro><ref><p3><sg>$ ^casa<vblex><pri><p3><sg>$ ^amb<pr>$
> OUT: ^casar-se# amb<vblex><pri><p3><sg>$
>
> :)
>
> Fran
>



-- 

*Marc Riera Irigoyen*
Freelance Translator EN/JA>CA/ES

(+34) 652 492 008
------------------------------------------------------------------------------
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to