Thanks much, buddy.. Very nice translation indeed. -Siraj
On Fri, Oct 17, 2008 at 9:42 PM, lalisingh20 <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Thanx a lot for the trans. kaissiom you did a very good job. you > should do more songs. And yes, i think gulzar is overrated, a lot of > time it makes no sense what he writes. Epecially when he mixes up > hindi, urdu and farsi. > > > --- In [email protected] <arrahmanfans%40yahoogroups.com>, > "kaissiom" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > > Hi Guys, > > > > Here's my attempt at translating Zindagi. I have not checked out the > > rest of the album yet. This song is on 'repeat' and I'm unable to skip > > it as of yet. [:D] The lyrics and underlying beats are reminiscent of > > > Zindagi from Meenaxi, albeit a little faster. > > > > * As the lyrics happen to be by Gulzar, it's needless to say that they > > are open to interpretation. Remember "Naram naram ujlaa dhuan" from > > Saathiya? So, please forgive me if the translation doesn't fit your > > interpretation. > > > > Here goes: > > > > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi? > > -[Life O' Life, what is missing?] > > Aankh ki kor mein... > > -[Corner of the eye...] > > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi? > > -[Why is the corner of the eye moist?] > > > > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi? > > -[Life O' Life, what is missing?] > > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi? > > -[Why is the corner of the eye moist?] > > Tu kahan kho gayi? > > -[Where did you get lost?] > > Tu kahan kho gayi? > > -[Where did you get lost?] > > Koi aaya nahin > > -[Nobody came!] > > Do-peher ho gayi > > -[Half of the day(life) has passed] > > Koi aaya nahin > > -[And nobody came!] > > Zindagi Zindagi > > -[Life O' Life] > > > > Din aaye, din jaaye > > -[Days come, days go] > > Sadiyaan bhi gin aaye > > -[Eons have goneby counting] > > Sadiyaan re... > > -[Eons...] > > Tanhayee lipti hai... > > -[Engulfed in loneliness...] > > Lipti hai saansoun ki > > -[Engulfed in the loneliness of breathing] > > Rasiya re... > > -[O dear one (lover)...] > > Tere bina badi pyasi hai > > -[Without you, they're very thirsty] > > Tere bina hai pyasi re > > -[Without you, they're thirsty] > > Nainoun ki do saakhiyan re > > -[The two; pair of eyes] > > Tanha re... > > -[Lonely...] > > Main tanha re > > -[I am lonely] > > > > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi? > > -[Life O' Life, what is missing?] > > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi? > > -[Why is the corner of the eye moist?] > > Zindagi Zindagi > > -[Life O' Life] > > > > Subah ka kohra hai > > -[There is the fog of morning] > > Sham ki dhool hai > > -[There is the dust of evening] > > Tanhayee hai > > -[There is the loneliness] > > Raat bhi sard hai > > -[The night is also cold] > > Dard hi dard hai > > -[There is the continuous pain] > > Ruswayee hai > > -[There is the separation/humiliation] > > Kaise katein? > > -[How will this pass?] > > Saansein uljhi hain > > -[Breathing is complicated] > > Raatein badi jhulsi jhulsi hain > > -[The nights are very slow] > > Naina, kori sadiyaan re > > -[Eyes- empty for eons] > > Tanha re... > > -[Lonely...] > > Main tanha re > > -[I am lonely] > > > > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi? > > -[Life O' Life, what is missing?] > > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi? > > -[Why is the corner of the eye moist?] > > > > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi? > > -[Life O' Life, what is missing?] > > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi? > > -[Why is the corner of the eye moist?] > > Tu kahan kho gayi? > > -[Where did you get lost?] > > Koi aaya nahin > > -[Nobody came!] > > Do-peher ho gayi > > -[Half of the day(life) has passed)] > > Koi aaya nahin > > -[And nobody came!] > > > > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi? > > -[Life O' Life, what is missing?] > > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi? > > -[Why is the corner of the eye moist?] > > > > > > regards, > > Waism. > > > > >

