Does not matter how many reasons you give man,
Gulzar is the best lyricist we have in Indian film industry.

Why don't you listen the following:
Saathiya,
Satarangi re,
Mera yaar milade saaiyan

and many more.

Pravinder.


--- In [email protected], "lalisingh20" <[EMAIL PROTECTED]>
wrote:
>
> OK my sense of poetry is overrated.  Could u please explain the poetry
> behind these lyrics below, it makes no sense to me at all:
> 
> Chalka Chalka Re from Saathiya:
> 
> "gaeyaa meree pyaasee rah gayee 
> tulasee vaalee vaadee rah gayee
> chuulhaa main jalaatee rah gayee"
> 
> As far as I can understand it says
> "My cow remained thirsty
> the valley of tulasi remained
> I kept burning the stove"
> 
> Now, someone please explain how these genius of lyrics are supposed to
> describe the joy of a girl who is engaged and about to get married.
> 
> I don't even understand tamil and I prefer listening to Yaro Yarodi
> than listening to the Chalka chalka one because it makes no damn
> sense.  Better to listen to something that you don't understand than
> listen to something that makes no sense.
> 
> I'm nobody to doubt Gulzars lyrics, but honestly Javed Akthar write
> simple yet elegant lyrics, and to the point.  Gulzar write these
> metaphors that only he can understand.  Like i mentioned gulzars lyrix
> are fancy because the plugs in hindi/urdu/farsi words.  Since most
> people dont' understand it they think it must be class. Also, did you
> know that Chaiya chiaya from dilse is actually a punjabi folk song
> with punjabi lyrics.  Alot of people said rahman copied the music, but
> in reality they were talking about the lyrics. Gulzar simply turned
> the punjabi lyrics into hindi/ urdu lyrics.
> 
> I think most people would agree that best Hindi lyrical quality for
> RAhman comes from Javed Akthr and then Prasson Joshi and then maybe
> Mehboob.  Every time Rahman teams up with Gulzar, I'm hesitant and I
> hope he does a good job.  Tere bina in Guru was reaaly realy good, but
> what about barso re, yammo, does it make sense? But notice gulzar also
> happnes to churn out good lyrics for his friends like vishal bhardwaj.
> 
> 
> --- In [email protected], Gomzy <gomtesh.upadhye@> wrote:
> >
> > Gulzar isnt overrated mate. Your sense of poetry is.  :P
> > 
> > On Sat, Oct 18, 2008 at 4:35 AM, Siraj K <cutesiraj@> wrote:
> > 
> > >    Thanks much, buddy.. Very nice translation indeed.
> > >
> > > -Siraj
> > >
> > >
> > > On Fri, Oct 17, 2008 at 9:42 PM, lalisingh20 <lalisingh20@>wrote:
> > >
> > >>   Thanx a lot for the trans. kaissiom you did a very good job. you
> > >> should do more songs. And yes, i think gulzar is overrated, a
lot of
> > >> time it makes no sense what he writes. Epecially when he mixes up
> > >> hindi, urdu and farsi.
> > >>
> > >>
> > >> --- In [email protected]
<arrahmanfans%40yahoogroups.com>,
> > >> "kaissiom" <kaissiom@> wrote:
> > >> >
> > >> > Hi Guys,
> > >> >
> > >> > Here's my attempt at translating Zindagi. I have not checked
> out the
> > >> > rest of the album yet. This song is on 'repeat' and I'm unable
> to skip
> > >> > it as of yet. [:D] The lyrics and underlying beats are
> reminiscent of
> > >>
> > >> > Zindagi from Meenaxi, albeit a little faster.
> > >> >
> > >> > * As the lyrics happen to be by Gulzar, it's needless to say
> that they
> > >> > are open to interpretation. Remember "Naram naram ujlaa
dhuan" from
> > >> > Saathiya? So, please forgive me if the translation doesn't
fit your
> > >> > interpretation.
> > >> >
> > >> > Here goes:
> > >> >
> > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi?
> > >> > -[Life O' Life, what is missing?]
> > >> > Aankh ki kor mein...
> > >> > -[Corner of the eye...]
> > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi?
> > >> > -[Why is the corner of the eye moist?]
> > >> >
> > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi?
> > >> > -[Life O' Life, what is missing?]
> > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi?
> > >> > -[Why is the corner of the eye moist?]
> > >> > Tu kahan kho gayi?
> > >> > -[Where did you get lost?]
> > >> > Tu kahan kho gayi?
> > >> > -[Where did you get lost?]
> > >> > Koi aaya nahin
> > >> > -[Nobody came!]
> > >> > Do-peher ho gayi
> > >> > -[Half of the day(life) has passed]
> > >> > Koi aaya nahin
> > >> > -[And nobody came!]
> > >> > Zindagi Zindagi
> > >> > -[Life O' Life]
> > >> >
> > >> > Din aaye, din jaaye
> > >> > -[Days come, days go]
> > >> > Sadiyaan bhi gin aaye
> > >> > -[Eons have goneby counting]
> > >> > Sadiyaan re...
> > >> > -[Eons...]
> > >> > Tanhayee lipti hai...
> > >> > -[Engulfed in loneliness...]
> > >> > Lipti hai saansoun ki
> > >> > -[Engulfed in the loneliness of breathing]
> > >> > Rasiya re...
> > >> > -[O dear one (lover)...]
> > >> > Tere bina badi pyasi hai
> > >> > -[Without you, they're very thirsty]
> > >> > Tere bina hai pyasi re
> > >> > -[Without you, they're thirsty]
> > >> > Nainoun ki do saakhiyan re
> > >> > -[The two; pair of eyes]
> > >> > Tanha re...
> > >> > -[Lonely...]
> > >> > Main tanha re
> > >> > -[I am lonely]
> > >> >
> > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi?
> > >> > -[Life O' Life, what is missing?]
> > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi?
> > >> > -[Why is the corner of the eye moist?]
> > >> > Zindagi Zindagi
> > >> > -[Life O' Life]
> > >> >
> > >> > Subah ka kohra hai
> > >> > -[There is the fog of morning]
> > >> > Sham ki dhool hai
> > >> > -[There is the dust of evening]
> > >> > Tanhayee hai
> > >> > -[There is the loneliness]
> > >> > Raat bhi sard hai
> > >> > -[The night is also cold]
> > >> > Dard hi dard hai
> > >> > -[There is the continuous pain]
> > >> > Ruswayee hai
> > >> > -[There is the separation/humiliation]
> > >> > Kaise katein?
> > >> > -[How will this pass?]
> > >> > Saansein uljhi hain
> > >> > -[Breathing is complicated]
> > >> > Raatein badi jhulsi jhulsi hain
> > >> > -[The nights are very slow]
> > >> > Naina, kori sadiyaan re
> > >> > -[Eyes- empty for eons]
> > >> > Tanha re...
> > >> > -[Lonely...]
> > >> > Main tanha re
> > >> > -[I am lonely]
> > >> >
> > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi?
> > >> > -[Life O' Life, what is missing?]
> > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi?
> > >> > -[Why is the corner of the eye moist?]
> > >> >
> > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi?
> > >> > -[Life O' Life, what is missing?]
> > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi?
> > >> > -[Why is the corner of the eye moist?]
> > >> > Tu kahan kho gayi?
> > >> > -[Where did you get lost?]
> > >> > Koi aaya nahin
> > >> > -[Nobody came!]
> > >> > Do-peher ho gayi
> > >> > -[Half of the day(life) has passed)]
> > >> > Koi aaya nahin
> > >> > -[And nobody came!]
> > >> >
> > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi?
> > >> > -[Life O' Life, what is missing?]
> > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi?
> > >> > -[Why is the corner of the eye moist?]
> > >> >
> > >> >
> > >> > regards,
> > >> > Waism.
> > >> >
> > >>
> > >>
> > > 
> > >
> >
>


Reply via email to