Does not matter how many reasons you give man, Gulzar is the best lyricist we have in Indian film industry.
Why don't you listen the following: Saathiya, Satarangi re, Mera yaar milade saaiyan and many more. Pravinder. --- In [email protected], "lalisingh20" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > OK my sense of poetry is overrated. Could u please explain the poetry > behind these lyrics below, it makes no sense to me at all: > > Chalka Chalka Re from Saathiya: > > "gaeyaa meree pyaasee rah gayee > tulasee vaalee vaadee rah gayee > chuulhaa main jalaatee rah gayee" > > As far as I can understand it says > "My cow remained thirsty > the valley of tulasi remained > I kept burning the stove" > > Now, someone please explain how these genius of lyrics are supposed to > describe the joy of a girl who is engaged and about to get married. > > I don't even understand tamil and I prefer listening to Yaro Yarodi > than listening to the Chalka chalka one because it makes no damn > sense. Better to listen to something that you don't understand than > listen to something that makes no sense. > > I'm nobody to doubt Gulzars lyrics, but honestly Javed Akthar write > simple yet elegant lyrics, and to the point. Gulzar write these > metaphors that only he can understand. Like i mentioned gulzars lyrix > are fancy because the plugs in hindi/urdu/farsi words. Since most > people dont' understand it they think it must be class. Also, did you > know that Chaiya chiaya from dilse is actually a punjabi folk song > with punjabi lyrics. Alot of people said rahman copied the music, but > in reality they were talking about the lyrics. Gulzar simply turned > the punjabi lyrics into hindi/ urdu lyrics. > > I think most people would agree that best Hindi lyrical quality for > RAhman comes from Javed Akthr and then Prasson Joshi and then maybe > Mehboob. Every time Rahman teams up with Gulzar, I'm hesitant and I > hope he does a good job. Tere bina in Guru was reaaly realy good, but > what about barso re, yammo, does it make sense? But notice gulzar also > happnes to churn out good lyrics for his friends like vishal bhardwaj. > > > --- In [email protected], Gomzy <gomtesh.upadhye@> wrote: > > > > Gulzar isnt overrated mate. Your sense of poetry is. :P > > > > On Sat, Oct 18, 2008 at 4:35 AM, Siraj K <cutesiraj@> wrote: > > > > > Thanks much, buddy.. Very nice translation indeed. > > > > > > -Siraj > > > > > > > > > On Fri, Oct 17, 2008 at 9:42 PM, lalisingh20 <lalisingh20@>wrote: > > > > > >> Thanx a lot for the trans. kaissiom you did a very good job. you > > >> should do more songs. And yes, i think gulzar is overrated, a lot of > > >> time it makes no sense what he writes. Epecially when he mixes up > > >> hindi, urdu and farsi. > > >> > > >> > > >> --- In [email protected] <arrahmanfans%40yahoogroups.com>, > > >> "kaissiom" <kaissiom@> wrote: > > >> > > > >> > Hi Guys, > > >> > > > >> > Here's my attempt at translating Zindagi. I have not checked > out the > > >> > rest of the album yet. This song is on 'repeat' and I'm unable > to skip > > >> > it as of yet. [:D] The lyrics and underlying beats are > reminiscent of > > >> > > >> > Zindagi from Meenaxi, albeit a little faster. > > >> > > > >> > * As the lyrics happen to be by Gulzar, it's needless to say > that they > > >> > are open to interpretation. Remember "Naram naram ujlaa dhuan" from > > >> > Saathiya? So, please forgive me if the translation doesn't fit your > > >> > interpretation. > > >> > > > >> > Here goes: > > >> > > > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi? > > >> > -[Life O' Life, what is missing?] > > >> > Aankh ki kor mein... > > >> > -[Corner of the eye...] > > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi? > > >> > -[Why is the corner of the eye moist?] > > >> > > > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi? > > >> > -[Life O' Life, what is missing?] > > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi? > > >> > -[Why is the corner of the eye moist?] > > >> > Tu kahan kho gayi? > > >> > -[Where did you get lost?] > > >> > Tu kahan kho gayi? > > >> > -[Where did you get lost?] > > >> > Koi aaya nahin > > >> > -[Nobody came!] > > >> > Do-peher ho gayi > > >> > -[Half of the day(life) has passed] > > >> > Koi aaya nahin > > >> > -[And nobody came!] > > >> > Zindagi Zindagi > > >> > -[Life O' Life] > > >> > > > >> > Din aaye, din jaaye > > >> > -[Days come, days go] > > >> > Sadiyaan bhi gin aaye > > >> > -[Eons have goneby counting] > > >> > Sadiyaan re... > > >> > -[Eons...] > > >> > Tanhayee lipti hai... > > >> > -[Engulfed in loneliness...] > > >> > Lipti hai saansoun ki > > >> > -[Engulfed in the loneliness of breathing] > > >> > Rasiya re... > > >> > -[O dear one (lover)...] > > >> > Tere bina badi pyasi hai > > >> > -[Without you, they're very thirsty] > > >> > Tere bina hai pyasi re > > >> > -[Without you, they're thirsty] > > >> > Nainoun ki do saakhiyan re > > >> > -[The two; pair of eyes] > > >> > Tanha re... > > >> > -[Lonely...] > > >> > Main tanha re > > >> > -[I am lonely] > > >> > > > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi? > > >> > -[Life O' Life, what is missing?] > > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi? > > >> > -[Why is the corner of the eye moist?] > > >> > Zindagi Zindagi > > >> > -[Life O' Life] > > >> > > > >> > Subah ka kohra hai > > >> > -[There is the fog of morning] > > >> > Sham ki dhool hai > > >> > -[There is the dust of evening] > > >> > Tanhayee hai > > >> > -[There is the loneliness] > > >> > Raat bhi sard hai > > >> > -[The night is also cold] > > >> > Dard hi dard hai > > >> > -[There is the continuous pain] > > >> > Ruswayee hai > > >> > -[There is the separation/humiliation] > > >> > Kaise katein? > > >> > -[How will this pass?] > > >> > Saansein uljhi hain > > >> > -[Breathing is complicated] > > >> > Raatein badi jhulsi jhulsi hain > > >> > -[The nights are very slow] > > >> > Naina, kori sadiyaan re > > >> > -[Eyes- empty for eons] > > >> > Tanha re... > > >> > -[Lonely...] > > >> > Main tanha re > > >> > -[I am lonely] > > >> > > > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi? > > >> > -[Life O' Life, what is missing?] > > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi? > > >> > -[Why is the corner of the eye moist?] > > >> > > > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi? > > >> > -[Life O' Life, what is missing?] > > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi? > > >> > -[Why is the corner of the eye moist?] > > >> > Tu kahan kho gayi? > > >> > -[Where did you get lost?] > > >> > Koi aaya nahin > > >> > -[Nobody came!] > > >> > Do-peher ho gayi > > >> > -[Half of the day(life) has passed)] > > >> > Koi aaya nahin > > >> > -[And nobody came!] > > >> > > > >> > Zindagi Zindagi, kya kami reh gayi? > > >> > -[Life O' Life, what is missing?] > > >> > Aankh ki kor mein, kyon nami reh gayi? > > >> > -[Why is the corner of the eye moist?] > > >> > > > >> > > > >> > regards, > > >> > Waism. > > >> > > > >> > > >> > > > > > > > > >

