On Sat, Sep 9, 2017 at 1:55 PM, Yuri Chornoivan <yurc...@ukr.net> wrote:
> субота, 9 вересня 2017 р. 20:25:22 EEST Paul Licameli написано:
> > From what little I know of languages, this question goes especially to
> > Chinese and Russian translators, but maybe it is also relevant to other
> > languages I know less about.
> >
> > I found a small gap in our translations. See the code below. "hour",
> > "hours", "minute", "minutes" did not get extracted to the .pot file. The
> > intention is to compose strings like "1 hour and 2 minutes" from
> > translations of pieces of the phrase.
> >
> > But I think it is better not to fix it by giving you four more little
> words
> > to translate. Rather, give a little more context. That is, make the
> > pieces to translate a little bigger:
> >
> > 1 hour
> > %d hours
> > 1 minute
> > %d minutes
> >
> > I am thinking, for instance, that good Chinese requires a "classifier"
> word
> > before "hours" or "minutes" -- but if I ask the Chinese translator just
> for
> > the word "hour" or "hours" out of context, I would be given a translation
> > without a classifier, and then assembling the pieces would not be good
> > Chinese.
> >
> > // Use wxPLURAL to get strings
> >
> > sHours = wxPLURAL("hour", "hours", iHours);
> >
> > sMins = wxPLURAL("minute", "minutes", iMins);
> >
> >
> > /* i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
> */
> >
> > sFormatted.Printf(_("%d %s and %d %s."), iHours, sHours, iMins,
> sMins);
> >
> > return sFormatted;
> >
> > Below is another example of a translated phrase assembled from pieces,
> but
> > without regard to other grammars. The word "of" with no context is a
> very
> > poor thing to present to translators. Better in this case, I think, that
> > the strings be
> >
> > 1 of 1 clip
> > %d of %d clips
> >
> > (and really the first isn't good English, perhaps it should be "sole
> clip")
> >
> > I am thinking of a language like Russian where "clips" above would
> properly
> > be translated into genitive plural case, but "clips" without context is
> > again a bad thing to present to the translator. The translator would
> > probably give me nominative plural when there is no context.
> >
> > wxString temp;
> >
> > temp.Printf(wxT("%d %s %d %s "), result.index + 1, _("of"),
> result.
> > waveTrack->GetNumClips(),
> >
> > result.waveTrack->GetNumClips() == 1 ? _("clip") :
> _("clips"));
> >
> > message += temp;
> >
> > Translators, can you name other examples like this? Are there other
> > examples of English strings in the .pot file that are single words out of
> > context, which gave you doubts and difficulties about the right answers?
> >
> > Paul Licameli
>
> Hi,
>
> I see no problems with Slavic languages for such strings. And now it is
> easy
> to browse Audacity code to find the hints and answers when in doubt.
>
> For me, the bigger problem is the actual lack of true plural forms in
> strings
> like
>
> https://github.com/audacity/audacity/blob/master/src/
> import/ImportRaw.cpp#L402
>
> chans.Add(wxString::Format(_("%d Channels"), i + 1));
>
> Actually, there are many languages in the world with more than 2 plural
> forms
> and several Audacity strings ignore this (they can easily be found by
> searching "%d" in the POT-catalog).
>
"More than 2 plural forms" -- Do you mean, as in textbook Russian (I know
some, I suppose Ukrainian is similar) -- when the phrase as a whole is
nominative, then a noun may take nominative singular, genitive singular, or
genitive plural, depending on the numeral?
I don't know a good way to program that difficult variation of forms into
language-neutral code! All we can easily do is make a one versus many
distinction.
Or do you mean the entire phrase may be in some other case, where at least
there is just the two way distinction. Which is a reason for giving a
little bit of context for the noun to be translated, to get correct case.
Or when you think of "more than 2 plural forms" is that something entirely
different?
PRL
>
> Best regards,
> Yuri
> Ukrainian translator
>
> ------------------------------------------------------------
> ------------------
> Check out the vibrant tech community on one of the world's most
> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
> _______________________________________________
> Audacity-translation mailing list
> Audacity-translation@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
>
------------------------------------------------------------------------------
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
Audacity-translation@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation