Aitor, esas maneras sobran. No creo que seamos tan talibanes
como para no traducirle a Paquita que con tan buenas maneras
pregunta.

Juan Juarez Mamani simplemente parafraseaba una de las muchas
versiones que, tanto en aymara como en castellano, existen
de las presuntas últimas palabras que dijo Tupax Katari antes
de que lo ejecutaran. La versión más conocida en castellano
sería así como "ahora muero pero volveré y seremos millones",
otras versiones no dicen "muero" sino "me matan" y todas
hablan de millones aunque, en realidad, en aymara se habla
de ser miles de millares (waranqa waranqaxtanwa), ya que "millón"
(milluna) es una palabra relativamente moderna que los aymaras del Perú
conocen muy bien desgraciadamente de cuando las hiperinflaciones
del primer gobierno de Alan Garcia (y ahora lo tenemos por
segunda vez, ¡no aprendemos!)

A. Condori


2006/11/17, Aitor Gonzalez <[EMAIL PROTECTED]>:
> Dear Paquita Gonzalez Rodriguez,
>
> Your email was written in castillan, and I do not understand it. Would you
> mind translating it into english?
> Thank you very much,
> Aitor

Responder a