Aitor, esas maneras sobran. No creo que seamos tan talibanes como para no traducirle a Paquita que con tan buenas maneras pregunta.
Juan Juarez Mamani simplemente parafraseaba una de las muchas versiones que, tanto en aymara como en castellano, existen de las presuntas últimas palabras que dijo Tupax Katari antes de que lo ejecutaran. La versión más conocida en castellano sería así como "ahora muero pero volveré y seremos millones", otras versiones no dicen "muero" sino "me matan" y todas hablan de millones aunque, en realidad, en aymara se habla de ser miles de millares (waranqa waranqaxtanwa), ya que "millón" (milluna) es una palabra relativamente moderna que los aymaras del Perú conocen muy bien desgraciadamente de cuando las hiperinflaciones del primer gobierno de Alan Garcia (y ahora lo tenemos por segunda vez, ¡no aprendemos!) A. Condori 2006/11/17, Aitor Gonzalez <[EMAIL PROTECTED]>: > Dear Paquita Gonzalez Rodriguez, > > Your email was written in castillan, and I do not understand it. Would you > mind translating it into english? > Thank you very much, > Aitor