Estimada Paquita Gonzalez Rodriguez,
Me parece super bien que se interese por las culturas andinas hasta el punto
de querer aprender su lengua. Reconozco que he juzgado mal su email. Yo
tambien soy espanol y se perfectamente hasta que punto son cerrados los
castellano-hablantes respecto a idiomas diferentes del suyo. Por eso crei
que Ud. queria que todo fuera en castellano aqui.
Le deseo mucha suerte para encontrar un curso de aymara, quechua o guarani
en madrid, para que la proxima vez sea  Ud. quien traduzca el email a los
que no hablamos aymara.
Un saludo,
Aitor

2006/11/18, Paquita González Rodríguez < [EMAIL PROTECTED]>:
>
>   Muchas gracias A. Condori por traducirme el texto de Juan Juarez Mamani.
> Me
> gusta todo lo que escribe este señor y no quiero perderme nada.
>
> No se preocupe por Aitor, en todos los sitios hay personas que no tienen
> educación. Aprender un idioma es más fácil que aprender educación.
> Vivo en Madrid y ya he ido a la casa de Bolivia para apuntarme a clases de
>
> Aymara, Quechua o warany. Tengo un problema, que soy española y no soy
> Andina, entonces tienen preferencia los hijos de los Andinos que viven
> aquí
> antes que yo. Es lógico, los padres no quieren que sus hijos pierdan sus
> raíces, cosa que me parece muy bien y que le vendrá en un futuro a esta
> sociedad estupendamente. Cuanto más se sepa mucho mejor para todos. Así ya
>
> no existirán lo talibanes.
>
> Trabajo en Sanidad, en un departamento un poco especial. Vienen a la
> consulta muchas personas que son de muchos países, entre ellos peruanos,
> ecuatorianos y bolivianos. La mayoría de ellos son educadísimos, pero hay
> una cosa que aquí no es buena: su extrema timidez. Pierden muchas
> oportunidades por su timidez. Aquí la sanidad es universal, pero hay que
> presentar algún documento que identifique a la persona. Como lo tienen
> caducado no lo quieren enseñar y como esa, muchas cosas más. Creen que les
>
> va a pasar algo malo y no es así y se lo explicamos de mil maneras, pero
> ellos se echan para atrás.
>
> Ya sabemos que nada tienen que ver un venezolano o un cubano con un
> boliviano o peruano, lo mismo que nada tienen que ver un sueco y un
> español.
> Ellos se mueven como "pez en el agua" (¿se dice esta expresión también
> allí?). Antes pensaba que era por lo de hace 500 años, cuando fueron allí
> los españoles, pero no, no es por eso, también fueron a Venezuela a Cuba a
>
> Uruguay y ellos no tienen ese problema.
> ¿que hacer para facilitar el acceso a estas personas? pues aprender. Si yo
>
> aprendo puedo ayudar más, sencillo.
>
> Uno decide en esta vida, si se la facilita y por lo tanto a los demás o se
>
> la complica y también por tanto a los demás. Eso cada uno elige en esta
> vida.
>
> Ya sé que Alan García es la segunda vez que sale reelegido y que el
> domingo
> tienen ustedes elecciones el próximo domingo. Mucha suerte y que salgan
> los
> candidatos que más favorezcan a todos los peruanos. Tienen un país muy
> rico
> en todos los sentidos. Merece la pena.
>
> Muchas gracias de nuevo y mucha suerte para el domingo. Paquita.
>
> >From: "A. Condori" <[EMAIL PROTECTED] <ideolengua%40yahoo.es>>
> >Reply-To: aymaralist@yahoogroups.com <aymaralist%40yahoogroups.com>
> >To: aymaralist@yahoogroups.com <aymaralist%40yahoogroups.com>
> >Subject: Re: [aymara] Elementos básicos de sabiduría indígena (I Parte)
> >Date: Fri, 17 Nov 2006 15:28:38 +0100
> >
> >Aitor, esas maneras sobran. No creo que seamos tan talibanes
> >como para no traducirle a Paquita que con tan buenas maneras
> >pregunta.
> >
> >Juan Juarez Mamani simplemente parafraseaba una de las muchas
> >versiones que, tanto en aymara como en castellano, existen
> >de las presuntas últimas palabras que dijo Tupax Katari antes
> >de que lo ejecutaran. La versión más conocida en castellano
> >sería así como "ahora muero pero volveré y seremos millones",
> >otras versiones no dicen "muero" sino "me matan" y todas
> >hablan de millones aunque, en realidad, en aymara se habla
> >de ser miles de millares (waranqa waranqaxtanwa), ya que "millón"
> >(milluna) es una palabra relativamente moderna que los aymaras del Perú
> >conocen muy bien desgraciadamente de cuando las hiperinflaciones
> >del primer gobierno de Alan Garcia (y ahora lo tenemos por
> >segunda vez, ¡no aprendemos!)
> >
> >A. Condori
> >
> >
> >2006/11/17, Aitor Gonzalez <[EMAIL PROTECTED]<aitor69gonzalez%40gmail.com>
> >:
> > > Dear Paquita Gonzalez Rodriguez,
> > >
> > > Your email was written in castillan, and I do not understand it. Would
>
> >you
> > > mind translating it into english?
> > > Thank you very much,
> > > Aitor
>
> __________________________________________________________
> Descarga gratis la Barra de Herramientas de MSN
> http://www.msn.es/usuario/busqueda/barra?XAPID=2031&DI=1055&SU=http%3A//www.hotmail.com&HL=LINKTAG1OPENINGTEXT_MSNBH
>
>
>  
>


[Non-text portions of this message have been removed]

Responder a