I think that's a good question... I've heard from others that it seems to resemble Quechua. The people in Muylaque and the surrounding region use it exclusively. When I asked what it means, they said that it's just for making salutations but has no other meaning. I imagine originally it had to have meant something... Interestingly no other strong evidence of Quechua lexicon in speech (though there are a couple exceptions). As for possible Quechua roots, this seems dubious as the names of surrounding mountains, rivers, and places all are Aymara as far as I can tell... I wonder if anyone has any ideas -
2008/9/10 A. Condori <[EMAIL PROTECTED]> > It sounds to me like sort of quechua word. Is it possible? > > A. Condori > > El día 10 de septiembre de 2008 17:37, mattcoler > <[EMAIL PROTECTED] <matt.coler%40gmail.com>> escribió: > > > There is a lot of variation in Aymara greetings... > > In the communities of rural Moquegua, they say Maraptis/Simpikay as a > > greeting (it doesn't matter what time of day it is). > > > > > > --- In aymaralist@yahoogroups.com <aymaralist%40yahoogroups.com>, Rubén > Luis García > > <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > >> > >> gracias estimado señor. > >> > >> _____ > >> > >> De: aymaralist@yahoogroups.com <aymaralist%40yahoogroups.com> [mailto: > aymaralist@yahoogroups.com <aymaralist%40yahoogroups.com>] > > En nombre > >> de juan juarez mamani > >> Enviado el: Martes, 09 de Septiembre de 2008 09:57 p.m. > >> Para: aymaralist@yahoogroups.com <aymaralist%40yahoogroups.com> > >> Asunto: [aymara] > >> > >> > >> > >> > >> saludos: > >> > >> buenos días; Aski urukipana > >> buenas tardes: Aski jayp'ukipana > >> buenas noches; Aski arumakipana > >> gracias; yuspara > >> > >> existe regionalaismos como: Asiki churata tata ( mama, jilata, lulu, > > etc) > >> que tambien vale, se traduce como: tenga Ud. muy buenas. > >> se usa para cualquier momento. > >> > >> EL AGRADECIMIENTO: > >> Jallallat'asmawa ampi suma tata (mama, jilata etc. ) estoy muy > > agradecido > >> señor (señora, hermano etc.). el aymara es muy amplio para tratos > >> personales, depende en las circunstancias, y también depende en la > >> modulacion de la voz y el tono de emisión, no es como el castellano, > > basta > >> pronunicar el termino de saludo ya se ha hecho el saludo. > >> JUAN JUAREZ MAMANI > >> > >> > >> . > >> > >> <http://geo.yahoo.com/serv? > > s=97359714/grpId=12372088/grpspId=1705014184/msgI > >> d=5772/stime=1221008420/nc1=5202321/nc2=5191952/nc3=4763762> > >> > >> > >> > >> [Non-text portions of this message have been removed] > >> > > > > > > > > > > ------------------------------------ > > > > _____________________________________________ > > > > Lista de discusión Aymara > > http://aymara.org/lista/aymaralist.php > > _____________________________________________Yahoo! Groups Links > > > > > > > > > > [Non-text portions of this message have been removed]