Notice that in all these examples, to wit: qamtem, sartem, v'nastem, (all, by the way, with a "delayed" dagesh in the T), the performer of the act is also the receiver of the act. In HAMITEM of Nm. 17:6 the perpetrators of the act MWT are MO$EH and AHARON, while its "beneficiaries" are the people of Israel.
Isaac Fried, Boston University On Apr 18, 2011, at 1:47 AM, Pere Porta wrote: > Karl, > > In a first approach I think you may be right. > > 1. Concerning the form -------> we have parallels of your proposed > (hamtem) > form in > > a. Nm 32:14: qamtem > b. Dt 9:16: sartem > c. Zc 14:5: v'nastem > > 2. Concerning the meaning: > > Maybe we have here a construction similar (not identical!) to that > in Dt > 7:23 (v'hamam). > > But I find here a problem; Karl. > > In a context of death and destruction (see 16:35 and the preceding > verses).... isn't it more logical the meaning "you killed" -namely, > related to verb "MWT"- than any meaning related to verb HWM? > > > Remark: the LXX writes "apektágkate", you killed: in the 3rd > century b.C.E > (2,300 years ago). they understood "HMTM" as being related to verb > "MWT" and > not to verb "HWM". > > > Friendly, > > Pere Porta _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
