Michael, The subject title of your post seems to point to the difference segol-tsere. While the body of you post points to the double meaning (with and object marker) of preposition aleph-tav.
Are you interested in the first or in the second issue? Kind regards from Pere Porta 2011/6/17 Michael Abernathy <[email protected]> > I was just reading Genesis 37:2 when I noticed that the word for with is > written the same as the direct object marker where it says Joseph was > shepherding the flock with his brothers. > > ????? ????? ???-?????? ???????? > > HAYAH RO)EH(ET-(EXAYN > > Does this reflect an alternate pronunciation, was the scribe suggesting > that Joseph was supervising his brothers, or is there another reason for > the spelling? > Sincerely, > Michael Abernathy > _______________________________________________ > b-hebrew mailing list > [email protected] > http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew > -- Pere Porta _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
