Michael,

The subject title of your post seems to point to the difference segol-tsere.
While the body of you post points to the double meaning  (with and object
marker) of preposition aleph-tav.

Are you interested in the first or in the second issue?

Kind regards from

Pere Porta

2011/6/17 Michael Abernathy <[email protected]>

> I was just reading Genesis 37:2 when I noticed that the word for with is
> written the same as the direct object marker where it says Joseph was
> shepherding the flock with his brothers.
>
> ????? ????? ???-?????? ????????
>
> HAYAH RO)EH(ET-(EXAYN
>
> Does this reflect an alternate pronunciation, was the scribe suggesting
> that Joseph was supervising his brothers, or is there another reason for
> the spelling?
> Sincerely,
> Michael Abernathy
> _______________________________________________
> b-hebrew mailing list
> [email protected]
> http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
>



-- 
Pere Porta
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to