Michael: When reading without points, the context indicates that the word )T את means “with” for the first three uses in the verse, while it is the direct object marker for the fourth use.
These (unpointed) homographs can sometimes be a challenge with which to deal. Context usually tells which is which. By the way, your Hebrew letters did not come through. Karl W. Randolph. On Fri, Jun 17, 2011 at 9:17 AM, Michael Abernathy < [email protected]> wrote: > I was just reading Genesis 37:2 when I noticed that the word for with is > written the same as the direct object marker where it says Joseph was > shepherding the flock with his brothers. > > ????? ????? ???-?????? ???????? > > HAYAH RO)EH(ET-(EXAYN > > Does this reflect an alternate pronunciation, was the scribe suggesting > that Joseph was supervising his brothers, or is there another reason for > the spelling? > Sincerely, > Michael Abernathy > _______________________________________________ > b-hebrew mailing list > [email protected] > http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew > _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
