Thank you all for your responses. Walter Moberly has his own interpretation, which can be read online here: http://books.google.co.uk/books?id=QZs3AAAAIAAJ&pg=PA209&lpg=PA209&dq=moberl y+yahweh+is+one&source=bl&ots=6qXm0wfbMc&sig=lNtxNUaVEMTk_H_XnPII1v5EkUg&hl= en&sa=X&ei=jV5kT8fSDOT04QSK9umNCA&ved=0CCcQ6AEwAQ#v=onepage&q=moberly%20yahw eh%20is%20one&f=false. He thinks that "'echad" is in apposition to "beni" and should be translated: "Solomon, my one son."
Sincerely, Phil Sumpter. _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
