Kirk, The problem with the first option seems to be the paucity of evidence for 'echad functioning adverbially.
With your preferred translation - and I confess that I haven't looked into this further, I'm just asking on intuition - it doesn't seem obvious to me that B would be extended that sense in biblical Hebrew. In the English expression "one has God chosen in him", the preposition "in" seems to be expressing a rather unusual subsense. In the entry for "in" in my *Australian Oxford Dictionary* (sorry for all those "in"s!), it is listed as a discrete sense: "with the identity of (*found a friend in Mary*)". Am I right in thinking that this is the sense you have in mind, and is this sense found elsewhere for B in the Hebrew Bible? It doesn't strike me as a particularly obvious metaphoric extension from the basic local or instrumental senses. Regards, Stephen Shead Centro de Estudios Pastorales Santiago, Chile ---------- Forwarded message ---------- > From: Kirk Lowery <[email protected]> > To: [email protected] > Cc: > Date: Mon, 19 Mar 2012 10:19:15 -0400 > Subject: Re: [b-hebrew] Anderson-Forbes analysis of 1 Chron 29:1 > Philip, > > Sorry for the delayed response. Here is my take on things: > > Translation: "My son Solomon -- God has chosen him alone (echad) -- is > young and inexperienced." [echad understood as a noun functioning as an > adverb] The majority of English translations more or less follow this > analysis. > > A more "literal" translation might be: "My son Solomon -- one (only) has > God chosen in him -- is young and inexperienced." [echad is the object > of the verb; BOW 'in him' is now interpreted as a simple prepositional > phrase] > > I prefer the second analysis. > > The entire phrase from echad to elohim is an imbedded clause. It is a > thought which has been interjected into a nominal (verbless) clause. > There is no relative pronoun or function. Yes, English syntax might > require a relative pronoun and some translations do this, but I think > the translation above better reflects what the Hebrew is doing. > > I offer my own take on the syntax analysis of this embedded clause: > > http://www.grovescenter.org/public/1c29-1-3.png > > Hope this helps. > > Blessings, > > Kirk > -- > Kirk E. Lowery, PhD > President & Senior Research Fellow > The J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research > -- > $DO || ! $DO ; try > try: command not found > > _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
