Dear Friends of B-Heb, I'm reading through the prophet Haggai and came around Chapter 1,8. The writer first used "ALU" (Qal Imperativ) in the sentence followed by "Bo" as Waw Consec. (Hiphil) - same Person as the Imperativ. My question regarding the translation: is it possible to see "Bo" not with imperatival force as many translations do, but as consecutive: "Go up to the mountain in order to bring wood". I tend to treat the Waw Consec. not necessesary as imperatival, as the writer easily could have used a imperative form there. Thank you for any help ! I've found nothing helpful in commentaries. Yours Peter Streitenberger, Germany wwww.streitenberger.com
_______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
