Dear Ken,

Proverbs 18:13 NAB says, "He who answers before he hears—his is the folly and 
the shame." I should have looked more carefully at Doug's question before I 
commented on your post.


Best regards,


Rolf Furuli
Stavern
Norway
 
 
Tirsdag 11. Juni 2013 13:07 CEST skrev Ken Penner <[email protected]>: 
 
> Thanks, John. Also, Rolf, note the question was regarding the Septuagint, not 
> the other Greek translations by Symmachus, Aquila, or Theodotion.
> I am writing a commentary in Brill’s Septuagint Commentary series, on the 
> Isaiah in the Codex Sinaiticus, a manuscript copied in the mid-fourth 
> century. You can see the manuscript and transcriptions at 
> http://codexsinaiticus.org
> 
> 
> Ken M. Penner, Ph.D.
> Associate Professor, Religious Studies
> 2329 Notre Dame Avenue, 409 Nicholson Tower
> St. Francis Xavier University
> Antigonish, NS  B2G 2W5
> Canada
> (902)867-2265
> [email protected]
> 
> 
> 
> From: [email protected] 
> [mailto:[email protected]] On Behalf Of John Leake
> Sent: Tuesday, June 11, 2013 7:51 AM
> To: Rolf
> Cc: [email protected]
> Subject: Re: [b-hebrew] G.Gertoux and the Name...
> 
> Do read the question, Rolf. 500AD.
> 
> 
> John Leake
> 
> ----------------------------------
> ان صاحب حياة هانئة لا يدونها انما يحياها
> He who has a comfortable life doesn't write about it - he lives it
> ----------------------------------
> 
> On 11 Jun 2013, at 11:35, "Rolf" 
> <[email protected]<mailto:[email protected]>> wrote:
> Dear Ken,
> 
> Your comments are misleading, because you ignore the graphic evidence. The 
> correct sequence is:
> 
> LXX: YHWH, IAO.
> NT: ???.
> Vulgate:Dominus.
> 
> For the record, I would like to add that Jerome, who translated the Vulgate, 
> wrote regarding LXX manuscripts:"The teragram, the name of God, we find in 
> particular Greek scrolls today in old characters." (Prologus Galeatus. Migne 
> PL 28.594f.)  Origen wrote: "In the most exact copies the name is found in 
> Hebrew characters, not in the characters of today, but in old  characters." 
> (Origen on Psalm 2,1. Migne, PG 12, 1104).
> 
> The Greek translations of Aquila (c. 130 CE), Theodotion (second century CE), 
> and Symmacus (near the end of the second century CE) all have the name of God 
> written as PIPI; Aquila also used Paleo-Hebrew Tetragrams. These three 
> translations were included in Origen's Hexapla. Jerome says regarding PIPI: 
> "The tetragram, which is regarded as inexpressible,, is written in these 
> letters, yod, he, waw, he, which leads certain people who do not understand 
> it to read PIPI, because of the similarity with its elements, when they find 
> it in Greek letters." (Ep. 25, ad Marcellum. CSEL 54, 219)
> 
> I would also mention that Syro-Hexapla (an extremely literal Syriac 
> translation of a part of Origen's Hexapla) has MRY) (Marya "lord) instead of 
> YHWH. In the marigins of some Syro-Hexapla manuscripts we find HEHE and in 
> others PIPI. This suggests that tetragrams in Paleo-Hebrew and Aramaic script 
> were found in LXX manuscripts and probably also in Syraiac manuscripts.
> 
> So, in addition to the fact that all LXX manuscripts up to 50 CE have YHWH or 
> IAO, there is evidence that God's name continued to be used in Greek and 
> Syraic manuscripts for several centuries CE.
> 
> 
> Best regards,
> 
> 
> 
> Rolf Furuli
> Stavern
> Norway
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> Tirsdag 11. Juni 2013 02:26 CEST skrev Ken Penner 
> <[email protected]<mailto:[email protected]>>:
> 
> 
> LXX: Kyrios. NT: Kyrios. Vulgate: Dominus.
> 
> Ken M. Penner, Ph.D.
> Associate Professor, Religious Studies
> 2329 Notre Dame Avenue, 409 Nicholson Tower
> St. Francis Xavier University
> Antigonish, NS  B2G 2W5
> Canada
> (902)867-2265
> [email protected]<mailto:[email protected]>
> 
> 
> 
> 
> -----Original Message-----
> From: 
> [email protected]<mailto:[email protected]> 
> [mailto:[email protected]] On Behalf Of Belot
> Sent: Monday, June 10, 2013 6:16 PM
> To: Rev. Bryant J. Williams III; Rolf; 
> [email protected]<mailto:[email protected]>
> Subject: Re: [b-hebrew] G.Gertoux and the Name...
> 
> Could I please ask the question this way , if I lived in the year 500ad , and 
> I had  copy of the LXX  and the New Testament and the  Vulgate , how would I 
> read the name of God in these three Bibles .
> 
> Would I see YHWH put in brackets in any verses.
> 
> doug belot
> 
> -----Original Message-----
> From: Rev. Bryant J. Williams III
> Sent: Monday, June 10, 2013 8:28 PM
> To: Rolf ; [email protected]<mailto:[email protected]>
> Subject: Re: [b-hebrew] G.Gertoux and the Name...
> 
> 
> 
> _______________________________________________
> b-hebrew mailing list
> [email protected]<mailto:[email protected]>
> http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
 
 

_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to