Dear Ken, Proverbs 18:13 NAB says, "He who answers before he hears—his is the folly and the shame." I should have looked more carefully at Doug's question before I commented on your post.
Best regards, Rolf Furuli Stavern Norway Tirsdag 11. Juni 2013 13:07 CEST skrev Ken Penner <[email protected]>: > Thanks, John. Also, Rolf, note the question was regarding the Septuagint, not > the other Greek translations by Symmachus, Aquila, or Theodotion. > I am writing a commentary in Brill’s Septuagint Commentary series, on the > Isaiah in the Codex Sinaiticus, a manuscript copied in the mid-fourth > century. You can see the manuscript and transcriptions at > http://codexsinaiticus.org > > > Ken M. Penner, Ph.D. > Associate Professor, Religious Studies > 2329 Notre Dame Avenue, 409 Nicholson Tower > St. Francis Xavier University > Antigonish, NS B2G 2W5 > Canada > (902)867-2265 > [email protected] > > > > From: [email protected] > [mailto:[email protected]] On Behalf Of John Leake > Sent: Tuesday, June 11, 2013 7:51 AM > To: Rolf > Cc: [email protected] > Subject: Re: [b-hebrew] G.Gertoux and the Name... > > Do read the question, Rolf. 500AD. > > > John Leake > > ---------------------------------- > ان صاحب حياة هانئة لا يدونها انما يحياها > He who has a comfortable life doesn't write about it - he lives it > ---------------------------------- > > On 11 Jun 2013, at 11:35, "Rolf" > <[email protected]<mailto:[email protected]>> wrote: > Dear Ken, > > Your comments are misleading, because you ignore the graphic evidence. The > correct sequence is: > > LXX: YHWH, IAO. > NT: ???. > Vulgate:Dominus. > > For the record, I would like to add that Jerome, who translated the Vulgate, > wrote regarding LXX manuscripts:"The teragram, the name of God, we find in > particular Greek scrolls today in old characters." (Prologus Galeatus. Migne > PL 28.594f.) Origen wrote: "In the most exact copies the name is found in > Hebrew characters, not in the characters of today, but in old characters." > (Origen on Psalm 2,1. Migne, PG 12, 1104). > > The Greek translations of Aquila (c. 130 CE), Theodotion (second century CE), > and Symmacus (near the end of the second century CE) all have the name of God > written as PIPI; Aquila also used Paleo-Hebrew Tetragrams. These three > translations were included in Origen's Hexapla. Jerome says regarding PIPI: > "The tetragram, which is regarded as inexpressible,, is written in these > letters, yod, he, waw, he, which leads certain people who do not understand > it to read PIPI, because of the similarity with its elements, when they find > it in Greek letters." (Ep. 25, ad Marcellum. CSEL 54, 219) > > I would also mention that Syro-Hexapla (an extremely literal Syriac > translation of a part of Origen's Hexapla) has MRY) (Marya "lord) instead of > YHWH. In the marigins of some Syro-Hexapla manuscripts we find HEHE and in > others PIPI. This suggests that tetragrams in Paleo-Hebrew and Aramaic script > were found in LXX manuscripts and probably also in Syraiac manuscripts. > > So, in addition to the fact that all LXX manuscripts up to 50 CE have YHWH or > IAO, there is evidence that God's name continued to be used in Greek and > Syraic manuscripts for several centuries CE. > > > Best regards, > > > > Rolf Furuli > Stavern > Norway > > > > > > > Tirsdag 11. Juni 2013 02:26 CEST skrev Ken Penner > <[email protected]<mailto:[email protected]>>: > > > LXX: Kyrios. NT: Kyrios. Vulgate: Dominus. > > Ken M. Penner, Ph.D. > Associate Professor, Religious Studies > 2329 Notre Dame Avenue, 409 Nicholson Tower > St. Francis Xavier University > Antigonish, NS B2G 2W5 > Canada > (902)867-2265 > [email protected]<mailto:[email protected]> > > > > > -----Original Message----- > From: > [email protected]<mailto:[email protected]> > [mailto:[email protected]] On Behalf Of Belot > Sent: Monday, June 10, 2013 6:16 PM > To: Rev. Bryant J. Williams III; Rolf; > [email protected]<mailto:[email protected]> > Subject: Re: [b-hebrew] G.Gertoux and the Name... > > Could I please ask the question this way , if I lived in the year 500ad , and > I had copy of the LXX and the New Testament and the Vulgate , how would I > read the name of God in these three Bibles . > > Would I see YHWH put in brackets in any verses. > > doug belot > > -----Original Message----- > From: Rev. Bryant J. Williams III > Sent: Monday, June 10, 2013 8:28 PM > To: Rolf ; [email protected]<mailto:[email protected]> > Subject: Re: [b-hebrew] G.Gertoux and the Name... > > > > _______________________________________________ > b-hebrew mailing list > [email protected]<mailto:[email protected]> > http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
