It seems to me that Stephen Shead and T. Scott Lawson may be talking past
each other here.

I don't think that Stephen is attempting to make the point that the NT
doesn't use κύριος instead of יהוה when quoting from the OT. He is saying
that he is unaware of any evidence that the NT originally included יהוה in
the text (whether in a standard square-script Hebrew or some sort of
paleo-Hebrew form) that was later changed (substituted) with the Greek term
κύριος.

I think you're talking about two different points in the process.

Stephen is talking about a situation in which one might find something like
this in a Greek manuscript of the New Testament:

Hebrews 7:21b
ΩΜΟΣΕΝיהוהΚΑΙΟΥΜΕΤΑΜΕΛΗΘΗΣΕΤΑΙΣΥΙΕΡΕΥΣΕΙΣΤΟΝΑΙΩΝΑ
Compare this to the modern critical text: Ὤμοσεν κύριος, καὶ οὐ
μεταμεληθήσεται, Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα.

I'm sure you see the insertion of יהוה into the Greek text there.

While we find nomina sacra (in this case, it would be ΚΣ) in the
manuscripts, Stephen is asking for manuscript evidence that the New
Testament (rather than the Septuagint) ever contained actual Hebrew letters
amidst the Greek when it represented the Tetragrammaton.

Regards,
Jason Hare

Thanks Stephen for your reply!
>
> I would note that the substitution of κύριος can make for awkward Greek
> which may carry over to the NT:
>
> http://www.ibiblio.org/bgreek/forum/viewtopic.php?f=11&t=432&p=9056&hilit=%CE%BA%CF%85%CF%81%CE%B9%CE%BF%CF%82#p9056
>
> There is also the strange statement at 1 Cor. 2:16 which may be resolved
> by viewing κύριος as a substitution for YHWH:
> τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ
> ἔχομεν.
>
> Thanks again for your comments Stephen,
>
> T. Scott Lawson
>
> Red Bluff, CA USA
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to